《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于体育运动可降低乳腺癌发病率的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注体育运动可降低乳腺癌发病率的情况!

SUMMARY:

多运动可以降低乳腺癌的发病率,你相信吗?让我们来看看科学家的研究成果。

CONTENT:

Breaking a sweat does more for your body than just trim your waistline. Exercise may lower a woman’s risk for breast cancer and researchers are finding out why.
Scientists from the University of Minnesota in St. Paul conducted a study of 391 inactive, healthy, premenopausalwomen whom they split into two groups. They found that the 179 women in the intervention group, who received 30 minutes of moderate-to-vigorous exercise five times a week for over 16 weeks, showed changes in their estrogen metabolism that could explain the anti-cancer benefits of working out.
The findings give cancer researchers more insight into how exercise interacts with estrogen
to reduce cancer risk. This is especially important since estrogen is a large contributing
factor in breast cancer development.

KEYWORDS:

1、Breaking a sweat 直译为“打破汗水”,但是在文中应该翻译为“体育运动”或是“挥洒汗水”
2、trim v. 修剪,整修
常用短语:trim dowm 裁剪
3、breast cancer 乳腺癌
4、inactive adj. 不活动的,不活跃的
反义词:active ,operationa
5、premenopausal 绝经前期的
形容词解释: prior to menopause
6、intervention n. 介入,干涉,干预
7、moderate-to-vigorous 中度到重度
8、vigorous adj. 充满活力的,果断的
词义辨析: healthy,sound,robust,well,strong,vigorous,sturdy,tough,wholesome,fit
这些形容词均含“健康的,强健的”之意。
healthy 指身体无病,也可指身心健全、正常的。
sound 侧重身体各部分或器官没有病,无任何缺陷,即健康。
robust 强调身体强健。
well 仅指没有疾病,但不一定很健康。
strong 既指体格健壮,又指体力或精神上的力量。
vigorous 指人强健有力,精力充沛。
sturdy 侧重于结实的体格。
tough 着重指人的体格健壮。
wholesome 多指能给人留下身体健康、思想健全或品德良好等印象。
fit 既可指健壮又可指健全无病。
9、estrogen n. 雌激素
例句: The hormone estrogen has been proven to protect women from cardio vascular disease and osteoporosis.
已经证实,雌激素可以保护妇女避免心血管疾病和骨质疏松。
10、metabolism n. 新陈代谢
常用短语: metabolism 基础代谢,基底代谢
uctive metabolism 组成代谢
ctive metabolism 破坏性代谢作用
11、anti-cancer 抗癌
12、benefit n. 利益,好处
常用短语:
-benefit analysis 成本效益分析,费用-收益分析
lity benefit 残废偿金
benefit 小额补贴,小额优惠,福利,福利金
benefit 死亡恤金
ment benefit 退休金
词义辨析: advantage,benefit,interest,favour,profit,gain 这些名词均有“利益、好处”之意。
advantage 指因某方面占优势或利用某机会以及对方弱点而获得利益与好处。
Benefit 普通用词,指通过正当手段从物质或精神方面得到的任何好处或利益。
Interest 作“利益”解时,多用复数形式,既可指集团、群体的利益,又可指个人的利益。
Favour 指在竞争中获得的advantage,也可指在狭隘的个人利益。
Profit 着重收益,尤指从物质、钱财等方面获得的利益。
Gain 指获得的物质利益,也暗示不损坏他人利益而得的无形好处。
13、insight n. 洞察力;洞悉
同义词:perceptiveness
14、interact v. 互相影响,交互作用
15、interacts with 与...相互作用

SENTENCE:

Scientists from the University of Minnesota in St. Paul conducted a study of 391 inactive,
healthy, premenopausal women whom they split into two groups.
今天我们来讨论定语从句,上句中whom they split into two groups为关系代词whom引导的定语从句。
关系代词所代替的先行词是人或物的名词或代词,并在句中充当主语、宾语、定语等成分。关系代词在定语从句中作主语时,从句谓语动词的人称和数要和先行词保持一致。 whom在该句的从句中做宾语成分,指代 391 inactive, healthy, premenopausal women。
who, whom, that 这些词代替的先行词都是人的名词或代词,不过应注意的是:who在从句中一般做主语成分;whom指代宾语成分;而that 既可做主语成分又可做宾语成分。
在文中类似的用法还有:
They found that the 179 women in the intervention group, who received 30 minutes of moderate-to-vigorous exercise five times a week for over 16 weeks 在这一定语从句中,who指代the 179 women,在从句中做主语。

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

进行体育运动比单纯的减瘦你的腰肢要有用得多。多锻炼身体可以降低女性乳腺癌的发病率,而科学家正在研究其中的原因。
明尼苏达州圣保罗大学的科学家将391名很少活动、健康的更年期妇女分为两组并进行了一项研究。其中179位女性被分在干预组,她们需要在十六周的时间里里每周至少进行五次30分钟左右的适度锻炼,而研究人员发现经过这十六周的锻炼后她们雌激素的新陈代谢有了很大的改观,这表明了锻炼身体对抗癌的益处。
这一研究成果让癌症研究人员得以更深入的观察体育运动与雌激素是如何相互影响以降低癌症发病率的。这一研究成果显得尤为重要,因为雌激素是导致乳腺癌的一个重大因素。

参考译文2:

对你的身体来说,流汗比单纯缩减腰围更有益处。运动可以降低女性罹患乳腺癌的风险。研究人员正在寻找原因。
明尼苏达大学在圣保罗的科学家们组织了一项研究,将391名不爱运动的健康的更年期妇女分为两组。179名妇女组成的干预组,被要求每周适度锻炼5次,每次30分钟,坚持16周以上。研究人员发现,她们的雌激素代谢发生了变化,这可以解释锻炼对于抗癌的益处。
这些发现使癌症研究人员更深入地了解运动如何影响雌激素从而降低患癌风险。这一点尤其重要,因为雌激素是乳腺癌发病的一大诱因

参考译文3:

对我们的身体来说,出一身汗比单单缩减腰围更有用。女性通过锻炼可以大大降低患乳腺癌的风险,对于这一结论研究员们正试图找到根据。
来自明尼苏达大学的科学家们进行了一项研究:他们把391位不爱运动,身体健康且面临绝经的女性分为两组进行实验。他们发现在干预组的179名女性在经过连续16周每周5次的30分钟中等强度至高强度的锻炼后体内的雌性激素代谢出现了变化,而这就可以解释锻炼身体为何可以抗癌了。
这些发现使癌症研究人员得以深入地探索锻炼身体是如何影响雌性激素,从而降低女性患癌症的风险的。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>