【台词翻译】 

特洛伊:伙计们,如果你们认为我没有百分之一百一十地投入到比赛,你们就根本不了解我。
查德:但是我们以为……
特洛伊:告诉你们我以为什么。我以为你们是我的伙伴。有福同享,有难同当的队友。
查德:但是突然那个女孩……还有唱歌的事儿。
特洛伊:拜托,我好歹是球队的。我始终都是球队的一份子。她不过是我遇见的一个人罢了。好吧,唱歌的事儿没什么大不了的。只是用来放松下神经而已。对我来说不足一提。你们才是我的伙伴,这边才是我们的队伍。嘉比瑞拉不重要。我会把她抛在脑后,还有唱歌选拔的事情,我们会拿到冠军的。这下大家满意了吧?
泰勒:瞧瞧这个篮球呆瓜。那么,嘉比瑞拉,你能来加入学术十项全能我们很欢迎。去吃午饭么?好吧,你要来的话我们在那儿等你。

【口语解说】 grab

我们所熟悉的grab这个词呢,通常都是“掠夺、强占”之类的词,但是在口语中,其实是很常用的一个小词,通常就等同于“get”。所以这里grab some lunch就等于get some lunch。再比如在酒吧里面就可以说: “Grab me a beer, ok?”——当然七同学是滴酒不沾滴,哈~~

更多简明影视学英语? 还不快来Super一句!