hints:
Well-written information
The speech delivery style of Europeans and Asians tends to be very formal. Speakers of these cultures often read oral presentations from carefully written manual scripts. On the other hand, American speakers are generally more informal relative to speakers in other cultures. American audiences prefer a natural, spontaneous delivery that conveys a lively sense of communication. They don't relay well to speakers who read from a manual script. If you use an outline of your ideas instead of a prepare text, your speech will not only sound more natural, but you will also be able to establish better relationship with your listeners and keep their attention. The language and style you use when making an oral presentation should not be the same as the language in style you use when writing. Well written information, that is meant to be read, does not work as well when it is heard. It is, therefore, important for you to adapt written texts or outlines for presentations. Good speakers are much more informal when speaking than when writing. They also use their own words and develop their own speaking styles. Whenever possible, they use short words. Listeners appreciate it when speakers use simple, everyday words in a presentation. One advantage is that it's much easier for speakers to pronounce short words correctly. Another is that long and sophisticated vocabulary choices make listening more difficult.
欧洲和亚洲的演讲者风格较为正式。来自这些文化背景的演讲者经常把认真写好的手稿直接读出。然而,美国演讲者比起其他文化背景的演讲者,总地来说比较非正式一些。美国听众更喜欢自然、有感而发的演讲,因为这种风格给人一种生动的交流感。他们不太能很好地接受朗读手稿的讲演人。如果你在演讲中使用包含着观点的大纲,而不是准备好的稿子,你的演讲不仅会听起来更自然,你还能和你的听众们建立起更好的关系并一直吸引他们的注意力。做口头展示时的语言和风格不应和写作的语言和风格相同。那些被详尽记录的,供人阅读的信息,在听起来时不会同样有好的效果。因此,演讲中使用写好的手稿和大纲是十分重要的。好的演讲人说话时会比写作时更加非正式。他们还会使用自己的语言并发展出自己的风格。只要有可能,他们都用简短的词汇。听众欣赏使用简单、日常词汇的演讲者。这样做的好处之一是短词更容易正确地发音,另一个好处是选择长难词汇是不方便倾听的。 ——译文来自: 尹在水