1. 敷衍搪塞  give someone the runaround

别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。
Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.

2.哭穷 to poor-mouth

别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?
Don’t poor-mouth to me. I have your number.

3.白吃白喝 a freeloader

我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。
I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.

4.牵线搭桥 pull the strings

听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?
I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?

5.甩掉 palm off

他让你赶紧把手中的次品都甩掉。
He urged you palm off all the shoddy goods immediately.

6.得罪某人get in Dutch with someone

张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。
Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.

7.说别人的闲话dish the dirt about…

她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。
She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.

8.挂个电话 give a buzz

在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。
Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.

9.写封信 drop me a line

有空了给我写封信
Drop me a line when you have time.

10. 榨干血汗 bleed one white

他们是在设法榨干你身上所有的钱。
They are trying to bleed you white.

11. 结伙对付某人 gang up on somebody

一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。
Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.

12. 无言以对 not find one’s tongue

起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。
He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.

13. 把人逼疯send somebody the loony bin

别再问了! 你想把你妈妈逼疯么?
Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.

14. 反手一击turn the tables

他们给她来了个反击。
They turned the tables on her.

15.瞧一眼 give someone the once-over

听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。
Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.

15. 对牛弹琴cast pearls before swine

你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。
Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine

16. 拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.

17. 我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.

我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。
It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.

18. 参与某事 have a finger in the pie

我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力
I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.

19. 顺手牵羊to walk away with…

那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。
That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.

20.把……打发走 to fob off 

不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。
There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.

21. 刁难某人make it hot for someone

我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。
I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.

22. 横穿马路 jaywalk

在这条街上横穿马路是要被罚款的
Anyone who jaywalks in this street will be fined.

23. 咬紧牙关bite the bullet

董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。
The president asked the board to bite the bullet to the crisis.

24. 吓唬某人  give somebody a bluff

别害怕,我只是吓唬吓唬你而已。
Don’t be scared .I was only giving you a bluff.

25. 解囊相助 give someone the shirt off  one’s back

缺钱花时你可以去找老张,他会解囊相助的。
You can turn to Zhang when you are caught short. He would give you the shirt off his back.

26. 拔腿就跑 take to one’s heels

当街头小贩看到警察来了时,他们匆忙卷起摆的摊儿拔腿就跑
As soon as the street peddlers saw the police coming they folded up their stands and took to their heels.

27. 刻苦钻研某科to dig at a subject

她说她一定要刻苦钻研美国文学以应付明年的考试。
She said that she would dig at American literature for her exam next year.

28. 打开天窗说亮话 talk turkey

在这个问题上我们兜了这么长时间的圈子了,现在也该说点真格的了
 We have been beating about the bush on the matter for so long and it’s time to talk turkey.

29. 骑到某人脖子上walk all over someone

不要显得低于他,否则他会骑到你脖子上的。
Don’t appear to be in an inferior to him, or he’ll walk over you.

30. 被逼得走投无路 be driven to the wall

他因被债主逼得走投无路而自杀。
The creditor drove him to the wall, which resulted in his suicide.

31.抖露出去 hang out something

如果你对我不公平,我就把你的那些丑事都给抖露出去
If you’re unfair to me, I’ll certainly hang out all your dirty linen.

31. 向……行贿 grease the hand of …

那个司机企图收买警察,却被警察拒绝了。
The driver was trying to grease the hand of the coop, but he was refused.

32. 出卖朋友 sell someone down the river

你说他不好,可他从不会出卖自己的朋友。
You may think he is bad, but he has never sold his friends down the river.

33. 有毛病 have rocks in one’s head

你把我钱借给像他那样的人?你有毛病阿?
Want me to lend the money to guy like him? Have you got rocks in your head?

34. 凑合  fill the bill

我没有新的,你先拿这个去凑合用吧。
I don’t have a new one, but you may take this to fill the bill.

35. 糊弄人 throw someone off the scent

我把实情告诉他了,可是他以为我在糊弄他。
I told him the true story, but he still thought I was throwing him off the scent.

36. 堵住某人的嘴 stop someone’s mouth

他给你那笔钱是为了堵住你的嘴。
He gave you the money in order to stop your mouth.

37. 逃学play hookey

他可不像你,动不动就逃学。
He’s not your sort, who plays hookey at will.

38. 玩儿命 play with one’s life

很多出租汽车司机说他们得玩儿命挣钱。
Many cab drivers say that they must play with their lives to get money.