Spot dictation

1.      career counselor

2.      concerns about their future

3.      advanced technology

4.      the majority of the US population

5.      find a job

6.      available in your field

7.      making phone calls to prospective employers

8.      with a cover letter

9.      get back to you

10.      application process

11.      require more skills and expertise

12.      the employer and the employee

13.      different socio-economic backgrounds

14.      more competitive

15.      secret to preparing yourself

16.      ever-changing tools

17.      on the internet

18.      even other countries

19.      access and print anytime

20.      send it through email


II. Listening Comprehension

1.      B

2.      D

3.      B

4.      B

5.      C

6.      A

7.      D

8.      A

9.      B

10.      D

11.      D

12.      B

13.      A

14.      C

15.      C

16.      B

17.      D

18.      D

19.      C

20.      A


III. Note-taking and Gap-filling

1.      urbanization

2.      reasons

3.      economic

4.      jobs

5.      quality

6.      convenience

7.      schools

8.      comfortable

9.      age

10.      falling

11.      changes

12.      taller

13.      Skyscrapers

14.      sector

15.      multiple

16.      sprawl

17.      smaller

18.      ethnic

19.      income

20.      backgrounds


IV. Listening Translation

Sentence Translation

1.      网上购物十分便捷,很多人觉得没了它就无法生活。然而医生们却警告消费者,在网上购买药品时一定要慎之又慎。

2.      俗话说,味道好,营养一定很差。然而美味的黑巧克力却可能是个例外,因为黑巧克力可以让血压降低平均达10%。

3.      世界经济越来越一体化的趋势在社会和政治上都有深刻的意义。同样,还存在着一种文化现象,即全球性文化或文化全球化的兴起。

4.      很多人把工作当成生活的核心意义之一,然而与此同时,很多人的生活大部分被工作所占据,因此很少有时间做别的事情。

5.      已婚者比未婚者花更多的时间做家务活,前者每天花两小时,后者1.5小时。不管何种婚姻状况,女性要比男性花更多的时间做家务。

Passage Translation

1.      感谢主席先生让我有机会谈论当今的环境问题。能够和在座各位分享想法,我感到十分自豪,因为你们处于拯救这个世界的前沿。时不我待,我们必须不断前进,行动迅速。我们正处于一个世界历史的关键时刻,海洋和森林在遭到破坏,物种正在逐渐消失,气候发生着变化。全球几十亿人缺乏满足健康与尊严的基本生活条件。

2.      近期一项关于休闲方式的调查显示,美国人如今每天花4小时看电视,3小时听广播,14分钟看杂志。过去五年中,人们的读书时间减少到每月2.5小时,调查同样显示,三分之一的购书者是年龄为58岁以上的人。另一方面,有30%的美国人表示他们唯一想做的休闲活动就是看书, 21%的人表示看电视是他们最喜欢做的事,这是好消息。坏消息是只有13%的人说他们愿意和家人呆在一起。

阅读

1-5 DDACB

6-10 CABCC

11-15 CBBCA

16-20 DCACD

1.      The author's attitude towards the student deception in Duke's business school is that he does not think that such behavior should be called cheating or deception. The world is changing so rapidly and becoming more interdependent, where the new culture of shared information is the mainstream.

2.      The message sent by the academia is that the exam, or the work should be done independently and any kind of sharing of information or cooperation is not allowed and should be abandoned. Whereas the one sent by the corporations is that in contemporary times, the new culture of shared information is surging and cooperation to get things done should be encouraged.

3.      He cites the example of Stanford University Design School to further demonstrate that such behavior occurring in Duke's business school cannot be judged as cheating or called a scandal.

4.      Because knowing more about species and ecosystems would put us in a better position to sustain the endangered species and the knowledge of those species exist largely in indigenous languages.

5.      The example tells us that if the scientists may have acquired the knowledge they learned afterwards if they had spoken to indigenous people and may have saved a lot of time and energy. In addition, the knowledge gap on both sides may have been found out and both sides may have acquired knowledge sooner.

6.      The knowledge gap will do Western science no good greatly. The knowledge already in indigenous language but not yet to western science would be obtained much more easily and sooner if we talk to the local people. We actually have a comparatively small range of knowledge about wild life and species, but we don't realize that.

7.      It means that the dominance of the rich and privileged classes among the membership of the Bar as well as that the profession is composed of the elites, the best quality people who practice advocacy and offer specialist legal advice in specialist areas.

8.      The barriers are that graduates from under-privileged families cannot afford the training tuition as advocates if they want to join, which is increasing costly.

9.      The summary is as follows: the profession is a composition of elites, the best-quality lawyers. But now the problem arising in the profession is that it prevents talented people from under-privileged backgrounds from joining in it with the high cost.

10.      The measures are as follows:

a a placement programme to enable gifted children from state schools to learn about the profession would be introduced.

b. a new package of bank loans on favorable terms to allow young barristers to finance the Bar courses.

英译汉

我承认,撰写我们民族自罗马初期以来的历史使我略怀惴惴之感,即使我对自己著作的价值颇有信心,也不敢贸然以此自诩。我知道,历史学家自吹自擂/夸大其词乃是常事,而且历来是屡见不鲜。每一位撰写历史的史家/作家都会鄙薄以往学养不如自己的同行,沾沾自喜地认为自己会在(史书)风格上超过他们,或者会揭示前歌后舞史实。有关(这个民族的历史)著作汗牛充栋,我的著作很可能淹(YAN)没其中,无人在意,倘若如此,那只能是因为我的对手实在是卓而超群,才华横溢,所以他们的大作才会使得拙著变得默默无闻,我必须藉此聊以自慰。

而且,我的写作是极其艰辛的,必须上溯700余年,从最细的源头一直探求到支脉纵横交叉、几乎难以详述的近代。我发现研究古代历史很有裨益,至少沉浸于远古往事,我就能避而不见长期折磨着现代世界的诸多烦恼,并且能够放手写作,而不会像当代史作者/那些写当代生活的作者那样免不了会顾虑重重--即使此种顾虑尚不至于导致他们去掩盖事实。

汉译英

Shanghai men are said to be the best of husbands. They know how to win the favor of their wives and avoid conflicts so that happiness pervades their families. Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with happiness.

Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize without hesitation shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying with what their husbands say.

Shanghai men are smart and practical and even slippery, but what impresses most is that they are aggressive in their career and responsible to their families and respectful to females.

>>>历年口译真题下载