历时7年,耗资1亿,史诗大片《罗马》(Rome)横空出世!其实,《罗马》应该是英美合拍剧,因此,它既运用了英剧严谨细腻的拍摄手法,又融合了美剧宏大刺激的叙事方式。今天的笔记将总结第一季第六集的知识点,不仅有语法知识,还有人生感悟!

第一季13集的故事有两条主线,一条是凯撒和庞培两个大人物的斗智斗勇,另一条线讲述了瓦伦诺斯和波罗两个普通罗马士兵的生活与抉择。

背景介绍:

在罗马共和政府成立后的400年后,共和体制也变得摇摇欲坠。恺撒与庞培成为罗马共和国联合执政官。凯撒收买了民心,但庞培拥有贵族的支持,于是一场博弈开始。庞培带着元老院的贵族们逃到了希腊,准备一举击败凯撒;而凯撒终于率领大军,横渡大海,向希腊进发,途中死伤无数。

学习笔记:

1.My advice, best forget about him. Best get on with your life.
我的建议是,你最好忘了他,继续过你的生活。
沪江小编:没有谁是不可替代的,少了谁地球都照样转。无论发生什么事,你都必须继续生活,唯一的区别就是你生活得更好,或者沉迷过去,永远无法真正“生活”。

2.You've still got people that love you. Look to them.
你还是能找到爱你的人的,你要自己去找你的幸福。
沪江小编:梳理一下与look搭配的一些词组的用法。(1)look after 照顾;(2)look at 看;(3)look back 回顾;(4)look for 寻找;(5)look forward to 期盼;(6)look down upon 看不起;(7)look into 调查;(8)look to 注意;(9)look in 顺便拜访。

3.We’re well coined.
我们的钱包鼓着呢。

4.I'd rather die than leave her.
我宁愿死都不想离开她。
沪江小编:一个男人的告白。不过,我们这里要学的是would rather…than…的用法。这个词组的意思是“与其……宁可……”,than后接不带to的动词不定式,比如:I would rather watch TV at home than go to the cinema. 我宁可在家看电视而不愿去看电影。

5.I don't think you'll die for the sake of appearances.
我不希望你为了面子丢掉性命。
沪江小编:很多童鞋都对for the sake of 这个词组表示一头雾水,它常常出现在老外口中,但中国人就是不习惯用这个词组。其实,它的用法和意思和because of有点类似。For the sake of可以表示“为了……的缘故”, 后接名词或动名词。比如Never do wrong for the sake of money. (绝不要为金钱而做坏事。),这里接的是名词;再比如He went into the business for the sake of making a lot of money. (他经商是为了赚更多的钱。),这里接的就是动名词。

6.What an idiot you are!
你真是个大白痴!

7.Why can't you learn to keep your fat mouth shut?!
你为什么就不能闭上你的臭嘴?
沪江小编:这句话比说“shut up”有感觉多了吧?这里的fat mouth可以根据不同的语境,翻译成“闭上你的臭嘴/乌鸦嘴/大嘴巴”等等,译法很灵活。这句反问句还可以简单地说成祈使句Shut your fat mouth!

8. It's a gesture of friendship.
这是友谊的象征。
沪江小编:这也是一句万能句型,后面的friendship可以换成任何名词。It's a gesture of love.这是爱的象征;It's a gesture of success.这是成功的象征;It's a gesture of approval.这是赞成的象征。你也用这个句型,试着来造一句句子吧。

回顾上期笔记,请戳此>>>

沪江部落节目同步更新哦,喜欢该学习笔记的同学,不要错过哟!