今天我们开始播送[流行美语]。在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。 Michael 是美国人,但是他听得懂中文。今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。

文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!

P.S.文中出现的关于ditch和hit the spot单词拼写,不需要写上去
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~
I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place. Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind. That's correct. To ditch work. To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now? I am really tired and could use some coffee. Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua. No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." A hot bath would hit the spot. A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry. Ok. Bye.
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了? M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place. L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀? M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字? M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗? M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind. L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对? M: That's correct. L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ... M: To ditch work. L: 不想去开会。。。 M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀? M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee. L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。 L: 好,咖啡馆到了。 M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua. L: Thanks! M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。 M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的? M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? M: A hot bath would hit the spot. L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说? M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry. L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了! M: Ok. Bye. 再见。 Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。这次[流 行美语]就播讲到这里。下次节目再见。