《爱丽丝漫游仙境》听写训练第27期:爱丽丝认为全都非常荒唐
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could. The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more. You promised to tell me your history, you know, said Alice, and why it is you hate,C and D, she added in a whisper, half afraid that it would be offended again. Mine is a long and a sad tale! said the Mouse, turning to Alice, and sighing.
爱丽丝认为这些事情全都非常荒唐,可是它们却十分认真,她也不敢笑,一时又想不出许说什么话,只见好鞠了个躬,尽量装得一本正经地接过了顶针。 下步是吃糖果了,这又引起一阵喧闹,大鸟们埋怨还没尝到味儿,糖就没了,小鸟们则被糖块噎着了,还得别人替它拍拍背。不管怎么说,最 后,糖果总算吃完了,这时它们又围成一个大圈坐下来,请求老鼠再讲点故事。 “你记得吗,你答应过讲你的历史,”爱丽丝说,“作为什么恨……恨‘M’和‘G’呀,”她压低声音,说完了这句话,她怕说出猫和狗这两个字惹老鼠生气,于是只说出猫和狗两字的拼音字头。 “我的处事是个结尾悲伤的长故事,”老鼠对爱丽丝叹息着说。