奶牛,山羊,绵羊需要借助细菌微生物的帮助来消化他们食用的植物,而他们中的一些细菌便能产生甲烷。
450)=450">

Hints:
marsupial
kangaroos

选材/校对/翻译:hqj5715
Intestinal gas is produced by microbes that live in the gut. Most people are concerned about their own gas, but it's a livestock gas known as methane that has scientists concerned. Cows, goats, and sheep require symbiotic microbes to help digest the plant biomass that they eat, and some of these microbes make the methane. Globally, livestock are one of the largest sources of methane production, and the third largest source of this greenhouse gas in the United States. Trying to curb methane emissions has become a topic of interest. And that interest has led to Australian wallabies. Wallabies are marsupial mammals like kangaroos and eat diets high in vegetation. Like cows, they have multiple compartments in their digestive tracts, including one that metabolizes plant matter to break it down. To digest that food, the compartment needs microbes.
肠道内的气体是由生长在肠道内的细菌产生的。大部分的人们关注于他们自己的肠道气体,但是科学家所关注的是被我们称为甲烷的牲畜气体。 奶牛,山羊,绵羊需要借助细菌微生物的帮助来消化他们食用的植物,而他们中的一些细菌便能产生甲烷。 全球范围内,牲畜是甲烷最大的原料之一,在美国则是这种温室气体的第三大来源。试图对甲烷释放的抑制已经称为一项热点问题。这一问题已经被指向澳洲小袋鼠。 小袋鼠是像袋鼠一样有袋的哺乳类动物并食用含有大量制备的食物。像奶牛一样,他们的消化系统具有多腔室,并含有一个用于代谢并分解植物的腔室。为了吸收这些食物,腔室需要细菌。