Women are more likely to become bored in a marriage than men, according to a study.
据一份最新的调查显示,在婚姻关系中,女性要比男性更容易感到乏味无聊。

The research showed that while men are more likely to be bored with a partner outside of marriage, for those couples who had tied the knot the roles reversed.
这份研究报告还显示,对于这些已经步入婚姻殿堂的夫妻来说,夫妇的角色之间发生了微妙的变化,男性则更容易厌倦婚姻以外的伴侣。

For the study, 88 couples – including one who had been married for 36 years – were asked about their relationship.
该项研究访问了88对夫妻,其中还包括了一对已经结婚长达36年的夫妻,他们被询问了与自己婚姻状况所相关的方面。

The answers included nearly 70 varying descriptions of boredom.
他们的回答中有超过70种对于无聊乏味的不同表达方式。

A second group of people were then given a list of these descriptions and asked which ones they identified with in their own relationships.
研究者向第二组受访者展示了这些描述及表达方式,并且问他们在个人感情关系上是否有感同身受的体会。

A relationship being ‘dull’ was the most commonly picked answer, with lack of fun, lack of conversation and lack of romance also scoring highly.
“两人关系愈发的无趣”是出现频率最高的回答,同时诸如没意思了、缺乏沟通、不浪漫了也是常常非常频繁被提及的。

‘The relationship feels like a chore’ was also a popular pick.
“婚姻好像变成了一件苦差事”,有不少人这么说。

Some complained that the ‘butterflies’ they had once felt in their stomach had vanished, while others felt they were in their partner’s shadow.
有人抱怨曾经的激情已经消失不见,难以找回,同时也有感到自己一直生活在对方的阴影之下,

A third experiment showed that this check list, or ‘Relational Boredom Scale’ was specific enough to pick out relationship boredom from general boredom or depression.
第三项试验表明,这样一张“关系乏味程度表”已经足以表明,两性关系的枯燥已经超出了一般意义的无趣以及抑郁。

The research also revealed marriage to be more boring than dating – and not just because of the amount of time spent together.
同时,这项研究也表明,比起恋爱约会关系来,婚姻关系要无聊得多,但这并非是因为两人在一起的时间长短有别。

Researcher Beverley Fehr, of the University of Winnipeg in Canada, said: ‘Those who are dating might experience less boredom because they can more readily extricate themselves from a relationship once boredom sets in.’
来自加拿大温尼伯大学的研究院贝弗·利菲尔说:“正在恋爱关系中的男女很少感到无聊,那是因为他们可以轻而易举地摆脱一段没有意思的恋爱关系。”

Writing in the journal Personal Relationships, Professor Fehr added: ‘If a close relationships researcher were to approach people on the street and ask, “What is the major obstacle to lasting love?”, we suspect that the most frequent answers would be “conflict”, “betrayal”, “selfishness” and the like.
菲尔博士还表示,“当一个密切关系方面研究员在街头做随即调查时,一般会问受访者‘你认为影响看清关系健康长久发展的主要障碍是什么?’,一般我们会猜想答案可能是‘分歧冲突’、‘背叛’、‘自私’等等类似的理由。”

‘We would be quite surprised if anyone replied “boredom” and yet that may be the correct answer – or at least one correct answer.’
“所以,当我们得出‘无聊’才是‘婚姻杀手’的时候都非常惊讶,或是婚姻关系走到尽头的最准前兆,至少是其中之一。”