词汇:
1. reminder 使共回想起某事的东西,提示者
2. complacency 自鸣得意,自满情结
3. take leave 擅自,任意,随意
I took leave to consider this matter settled. 请原谅我认为这事已经解决了。
4. conformity 与……一致,遵从
5. guilt 有罪,内疚
6. ridden (ride 的过去分词)受……支配的,受……压迫
7. guilt-ridden 负罪感
8. amass 积累,积聚
9. a rat-race 激烈的竞争
10. shrug off 对……耸肩表示不屑一理,轻视,摆脱
11. spotless 无污点的,纯洁的
12. shed 摆脱,抛弃
13. annihilate 歼灭
14. bequeath 赠送,把……传给后代
15. sanity 头脑清醒健全

难句译注:

1. convict haircut. Convict 义:罪犯。罪犯和短发两字合在一起为“囚犯理的发式”。但在这里其含义根据上下文决定。前面讲到“谁说世界上所有的男人都应穿浅灰色的西装”,后面只能译成“剪成像罪犯似的短发呢”。本义有haircut义:修理整齐的短发。整齐划一表示绅士派的工作人中作风正派,认真负责,一丝不苟的精神。作者用了convict罪犯一字表示讽刺:“罪犯也是整齐划一的短发跟绅士们的要求一样,难道他们也是作风正派,认真负责,一丝不苟吗?”

写作方法与文章大意:

这是一篇论及“代沟”的文章。主要采用对比手法,一开始就提出了一个老问题:“老人们经常说年轻人不是从前那样了。这一评语代代相传,永远是对的,而今天比以前任何时候更正确。”下面几段就论述他们之不同点以及对比老少两代人的态度。