词汇:
1. Interpol 国际刑警组织
2. outfit 全班人马,有组织团体
3. chisel-jawed 仪表英俊的
4. gimlet-eyed 目光锐利的
5. jeopardy 危险
6. flatteringly 奉承
7. choke 闷死
choking on their own statistics 被自己的统计数字弄的喘不过气来
8. as with most generalities 和大多数笼统说法一样
9. grim 冷酷的
10. drone 懒汉,懒洋洋的人
11. shuffle 反复挪动,乱翻,洗(纸牌)
12. charisma 超凡的魅力
13. National Central Bureaus 国家中心局
14. Treasury Department 财政部(美)
15. Questura 警察局(意)
16. Melbourne 墨尔本警察局
17. chore 日常零星工作
18. to be bound to 受……的约束,义务,一定……
19. geographic zone 地区,地带
20. versatile 有多方面用途的
21. radio-teleprinter 无线电打印机
22. phototelegraph 传真
23. daring 大胆的
24. holdup 抢劫
25. alert 使警惕,使处于待命状态

难句译注:

1. The organization known to the world as Interpol has sometimes been described as an outfit ofchisel-jawed gimlet-eyed crime fighters who put their lives in jeopardy every working hour. Lessflatteringly, Interpol has also been described as a huge filing cabinet, stuffed with clerks choking ontheir own statistics.
[结构简析] 两个句子都是被动语气,都有分词短语。前一句known 修饰organization,后一句stuffed 修饰 cabinet.
[参考译文] 闻名于世的国际刑警组织长被描述成一群仪表英俊,目光犀利和罪犯斗争的战士的群体组织。他们的生命无时无刻不处于危险之中。国际刑警组织也被描述为一个大型的档案室,里面挤满了工作人员,他们被自己的统计数字忙得喘不过气来。

2. There are, certainly, some grim battlers of crime to be found working with Interpol. There are,just as surely, those drones shuffling mountains of paper whose cheeks are sallow from indoor life.
[结构简析] 这是两个句子,都是引导词there句型。
[参考译文] 这里肯定能见到和罪犯斗争的冷酷无情的斗士在国际刑警组织工作,同样可以肯定,这里有那些懒洋洋的人在翻动如山的文件档案,他们的脸颊由于室内生活而消瘦如刀。

3. Continents leaped in a single bound, oceans crossed in the space of a breath, villains watched byeyes that never sleep.
[结构简析] 这是省略句。正常句型应该是Continents are leaped in…,Oceans are crossed in…,villains are watched by …。
[参考译文] 大洲可一步跨过。大洋可以在转眼之间越过,坏蛋可以由日夜不眠的眼睛紧盯着。

4. These are the front-line troops, the action people.
[参考译文] 这些人是前线军,具体行动的人(执行人)。

写作方法与文章大意:

这是一篇介绍国际刑警组织的文章。采用一般到具体的写作方法。头二段是对国际刑警组织的一般介绍,后面是具体到NCB,组成国际刑警组织四个部门之一——国家中心局是各国负责和国际刑警保持联系部门,如英国的苏格兰场,美国的财政部等,最后一段讲联系的多种渠道和方式方法。