据外媒报道 日本自卫队搜救人员地震三天后在仙台东北部一个名叫Ishinomaki的小村子里发现了一名年仅四个月大的女婴,称她的平安生还为“小小的奇迹”。 她是怎么逃脱海啸巨大摧毁力的仍然是一个迷。

Miracle of the baby girl plucked from the rubble: Four-month-old reunited with her father after incredible rescue
废墟中女婴奇迹生还:四月大女婴被解救后和父亲团聚,难以置信

The sound of a baby’s cry amid the rubble seemed so impossible that soldiers searching a tsunami-smashed village dismissed it as a mistake.
废墟中婴儿的啼哭如此微弱,以至于救援队队员搜寻这个遭遇海啸的村庄时,误以为听错了。

But it came again. And they realised they had not been hearing things.
但是,啼哭声再一次传来。这时他们意识到自己不是幻听,是真的有人。

They pulled away wood and slate, dug back thick oozing mud – and there was the child they were to describe as a ‘tiny miracle’.
他们扒开木板、石块,挖开泥浆,在那里他们找到了被他们誉为“小小奇迹”的女婴。


... And fear: Upon hearing another tsunami warning, a father tries to flee to safety with the baby girl he has just been reunited with.

The four-month-old girl had been swept from her parents’ arms in the shattered village of Ishinomaki when the deadly wave crashed into the family home.For three days, the child’s frantic family had believed she was lost to them for ever.
当Ishinomaki村遭到海啸袭击的时候,这个四个月大的女婴被大浪从父母的怀抱中卷走了。三天来,她的父母惊慌失措,以为他们永远失去了孩子。

But yesterday, for a brief moment, the horrors of the disaster were brightened by one helpless baby’s story of survival.
但是昨天,在那短暂的瞬间,一个无助婴孩幸存的故事抚慰了那些因灾难而恐惧的心灵。

Soldiers from the Japanese Defence Force had been going from door to door pulling bodies from the devastated homes in Ishinomaki, a coastal town northeast of Sendai.
日本自卫队的队员当时正在在受海啸袭击的仙台东北沿海的Ishinomaki村挨家挨户寻找遇难者遗体。

Most of the victims were elderly, unable to escape the destructive black tide.
大部分遇难者是无力逃生的老人。

But for this precious moment, at least, it was only the child who mattered to the team of civil defence troops who found her.
但是在那个争分夺秒的时刻,至少,这个女孩的发现证明民防队员的所有努力都是值得的。

One of them picked her up in  his arms, wrapped her in a blanket which had been handed to him  and cradled the child as his colleagues crowded around, not believing that someone as young as this had survived when all hope had been lost.
一名队员抱起她,用递来的毯子把她裹起来,在同事们的簇拥下把她放进摇篮里,他们不敢相信,这样的小生命能够在所有希望都破灭的时候幸存。

The tiniest survivor was cold and wet and crying, but she is believed to have suffered no other injuries. Why she did not drown remained a mystery.
这位小小的幸存者又冷又湿,不停地哭啼,但是经检查她并没有受伤。她是怎么逃脱海啸巨大摧毁力的仍然是个谜。

But the soldiers were somehow able to trace her overjoyed father, who had been taking refuge in his wrecked home with the rest of his family.
自卫队的队员们,最终找到了女婴的父亲。见到女儿时,他喜出望外。当时他正和其他的家庭成员躲避在遭破坏的家里。

Even then, the nightmare wasn’t over. For just minutes after the emotional reunion, the shell-shocked survivors were told that a second tsunami might be on its way.
即使是在那个时候,这个噩梦还没有结束。就在那令人感动的团聚之后几分钟,这些受灾难惊吓的幸存者被告知第二场海啸有可能即将到来。

The panicked father begged the soldiers to take the baby to safety on higher ground.
这位惊慌失措的父亲祈求队员们把他的孩子带到高处安全的地方。

But the 11am alarm proved to be false and the reunited family returned to try and rebuild their home.
但是,这条上午11点的警报后来被证实是错误的,团聚的一家人又回到他们之前的房子,准备重建家园。

Amid the devastation, there have been precious few tales of survival.
在巨大的破坏之下,幸存者的故事弥足珍贵。