商英的专业性较强,课程会涉及到更多商业所需的内容,比如商业信函、信用证,等等。翻译涉及的面更广,都有所涉猎,但不会太深。更注重语言的精确性,理论性。需要多研究。下面下编为大家分享英语与商务英语两者翻译有什么不同?一起来看看吧!

一、英语与商务英语两者翻译有什么不同

1、普通英语

It was on one of these occasions that I met the Cartwringhts、 I was staying with a man named Gaze who was head of the police, and he came into the billiard- room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridgetable、

译文:就是在一次这样的场合,我遇到了卡特赖特一家。当时我住在警察局长盖兹家里。那天我在台球室里坐着,盖兹进来问我想不想打桥牌,他们三缺一。

2、商务英语

Shipping details, including whether transshipments are allowed、 Also recorded should be the latest date of shipment and the names of the ports of shipment and discharged. (It may be in the best interest of the exporter of shipment to be allowed “from any UK port” so that he has a choice if, for example, some ports are affected by strikes.The same applies for the port of discharge.)

译文:装船细节:包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。(就出口商而言,如能任选英国的任何港口装船最有利。如发生罢工等情况下,他有选择港口的余地。对卸货港口亦然。)

与普通英语相比,商务英语翻译应该更加专业,在语言要求上更加严格。

二、商务英语的特点

1、商务英语用词清晰易懂、正式规范、简短富于表现力、朴实。

2、商务英语句子的结果通常比较复杂,句式规范,文体正式。

3、商务英语在陈述事物时往往具体明确。它绝不能含糊其辞或无关紧要。它不应该是笼统的,也不应该是抽象的。

4、商务英语的语言形式、词汇、内容与所学专业密切相关。

特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以扫以下二维码,定制沪江网校精品课程,高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学

很多人认为,商务英语面向的是口译,而英语翻译则是笔译,这种理解比较片面。上文小编为大家分享英语与商务英语两者翻译有什么不同?希望对大家有帮助。