历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long. It was worse than having a cupboard as a bedroom, where the only visitor was Aunt Petunia hammering on the door to wake you up; at least he got to visit the rest of the house.

The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry's. It winked. Harry stared. Then he looked quickly around to see if anyone was watching. 

They weren't. He looked back at the snake and winked, too. The snake jerked its head toward Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly:"I get that all the time." "I know," Harry murmured through the glass, though he wasn't sure the snake could hear him. "It must be really annoying." The snake nodded vigorously.

译文:

哈利在巨蟒待的大柜子前边挪动着脚步,仔细打量这条巨蟒。如果它怏怏不乐最终在这里死去,哈利不会觉得奇怪。因为它没有伙伴,只有一些愚蠢的家伙整天用手指敲玻璃想把它弄醒。这比拿碗柜当卧室更糟糕,尽管每天来光顾他的只有佩妮姨妈,捶门要他起床,可至少他还能在整栋房子里到处走走。

巨蟒突然睁开亮晶晶的小眼睛,慢慢地、慢慢地抬起头来,直到与哈利的眼睛一般高。它眨了眨眼。哈利大为惊骇。他即刻飞快地四下里扫了一眼,看是否有人在注意他们。

没有人注意。他回过头来看着巨蟒,也对它眨了眨眼。巨蟒猛地把头转向弗农姨父和达力那边,然后又抬眼看着天花板。它的眼神显然在对哈利说:“我总是碰到像他们这样的人。”“我知道。”哈利隔着玻璃小声说,尽管他不能肯定巨蟒能否听到他说话。“那一定让你很烦。”巨蟒用力点点头.

主要知识点:

1. die of:

关于“死于……”、“因……而死”的英语,我们常见的有“die of”以及“die from”两种。这两个词组有细微的差别,大家要注意了哦。
一般来说,若是因为人体内部原因,比如疾病之类(heart trouble, cancer等)造成的,则用die of;而若是因为外部环境,比如交通事故(a traffic accident, a lightning)等原因造成的,则用from来表示。

2. hammer on

“hammer”作为名词时表示“锤子,榔头”的意思,这样一来其动词的意思应该也很容易猜到了,就是“捶打;打击某物发出大声音”的意思,比如说:
He hammered on the table with his fist.(他用拳头擂打桌子。)
除此之外,在口语中“hammer”还可以表示“彻底击败某人”的意思,比如说:
Manchester United were hammered 5-1.(曼联以1比5惨败。)

3. give sb a look

非常口语化的一种说法,表示“看了某人一眼”的意思。
在这里,因为“look”作名词用了,因此我们可以在它之前加上各种形容词来修饰。比如说:
“give sb a dirty look”表示的意思就是“厌恶地 / 轻蔑地看某人一眼”。

4. plainly:

“plain”作为形容词的时候有不少意思,其中就有表示“清楚的;明白的;率直的”意思。因此“plainly”就是相当于“clearly”或者“obviously”了。比如说:
Try to express yourself more plainly.(尽量表达得清楚些。)
He was plainly unwelcome.(他显然不受欢迎。)

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~