在昨天进行的一场亚运会男足半决赛中,尽管韩国队整场比赛占尽优势,但却在伤停补时阶段被阿联酋一球绝杀,无缘最后金牌的争夺。

遭遇绝杀总是让人很无奈,连反扑的机会都没有,只能仰天长叹。所以说只要没有终场哨响,比赛就没有结束,谁也预料不到在最后时刻会发生些什么。今天我们就来说说“绝杀”的英文吧。

• 第一个说法叫做clutch goalclutch在美语口语中有“紧急关头,危机”的意思,比如clutch time就表示“生死时刻”。所以clutch goal也就是“关键进球”,常常用来表示“绝杀”:

Crosby, arguably the world's best player, ended the game with his clutch goal in the extra period.
Crosby这位有争议的世界最佳球员,以一个加时赛上的绝杀进球结束了整场比赛。

如果是在篮球比赛中,则会说clutch shot

Raymond surely gets the player of the game for hitting a clutch shot to close the game.
Raymond肯定会成为本场比赛最佳球员,因为他以一个绝杀结束了比赛。

• 所谓“绝杀”,当然是出现在比赛的最后时刻,于是我们也可以用last-minute winner或者stoppage time winner来表示:

Torres came off the bench to score a priceless stoppage time winner as Liverpool came from behind twice to beat Portsmouth 3-2.
Torres作为替补出场并打入一个宝贵的绝杀进球,让利物浦在两次落后的情况下两次逆转,以3比2击败了朴茨茅斯。
(替补球员都是坐在板凳上,所以come off the bench,离开板凳,也就是指“作为替补队员上场参赛”。)

• 最后还有一个说法:last-gasp goalgasp是“喘气”的意思。比赛到了最后,双方都已经累得气喘吁吁,用“最后一次喘气时的进球”来表达“绝杀”,非常形象吧:

Darren Bent's last-gasp goal robbed the Gunners of victory and prevented them from going top of the table.
Darren Bent的终场绝杀从“枪手”手中夺走了胜利,阻碍了他们登上积分榜榜首。

(本文由沪江原创,仅供腾讯亚运英语专题独家转载)