天气这么热,估计在逛世博的各位同学眼里,法国大餐还比不上路边摊的一份冷饮。据说在世博园出售的一种台湾“雪花冰”大受欢迎,因为台剧中一直出现这种刨冰。今天我们就来学学“刨冰”英语怎么说吧。

根据字面来看,“刨冰”就是一片片刨下来的碎冰么,所以是不是可以用shaved ice这个说法来表示……看上去不太对啊,但是其实是有这种说法的:

Shave ice, shaved ice, shave or Hawaiian shaved ice is an ice based dessert made by shaving a block of ice.

这种夏威夷式的甜点应该类似于我们吃的刨冰,不过还有另外一种,和shaved ice稍稍有些区别:

A snow cone is a paper cone filled with crushed ice topped with flavored sugar water.

从crush和shave这两个词的意思上就应该看得出这两样甜品的区别吧,crushed ice更像是我们所说的“冰沙”,而snow cone的造型类似于圆筒冰激凌,不过甜品也有多种做法和形状啦,作为统称的话,我们可以把“刨冰”叫做shaved ice,将“冰沙”称作crushed ice

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)