国新办10日发布《中国的人力资源状况》白皮书称,2035年,我国2名纳税人供养1名养老金领取者。人社部官员表示,对是否延长退休年龄还在研究,需综合考虑人口结构和就业情况。

事实上,早在几年前,关于是否推迟退休年龄就曾引发过争论。眼下,“延退”再一次被提出来,立刻成为各大网站最热门的话题之一。

记者注意到,目前对延退的观点,很多网友和市民各持观点,形成力挺和反对的两大派,且多数网友表示反对“延退”。

(本文新闻内容来源新华网)

沪江小编:持赞成意见的网友多认为有些职业越老越吃香,并且能够缓解人口老龄化。而持反对意见的网友中有不少是待业者,认为“老人不退,新人没位”,也有些人认为老年人口的社会结构不会因此而改变,不管怎么划线,到了60岁,就开始迈入老年阶段了。

今天在此我们来学学和退休金有关的词汇吧。

我们知道“退休”的英语是“retirement”这个词。而“退休金”则是“pension”了,这个词还可以指“养老金;抚恤金”。同时,它也可以作为动词使用,比如说:

Jean was pensioned off at 55.(Jean在55岁时被迫领养老金退休。)

从这句句子中我们会发现,“pension”做动词的时候,多含有一种“ to make someone leave their job, especially because of old age or illness, and pay them a pension(发给某人养老金使其退休,尤指由于年老或者疾病原因)”,这么一层意思。

(本文新闻内容属沪江原创,转载请写明出处。)

点击进入热门事件学英语专题,掌握即学即用的英语>>>