出版商日前宣布,被认为是全球最具权威性的 《牛津英语大辞典》可能将不再发行纸质版本,理由是网络对纸质书籍的销量造成了严重影响。

英国 《每日电讯报》29日报道,《牛津英语大辞典》版权所有者牛津大学出版社介绍说,网上电子辞典的普及让纸版 《牛津英语大辞典》销量大减,因此出版商决定放弃纸质版《牛津英语大辞典》,改而发行电子版本。

据悉,网络版《牛津英语大辞典》已经存在了10多年,每个月的点击量达到200万以上。用户只要每年支付240英镑,就能注册成为正式用户。

(本文新闻内容来源新闻晚报)

沪江小编:据说《牛津英语大辞典》1884年便已问世,目前第三版还在进行增修,已经耗时21年,动用80位字典学家,但目前只完成约28%工程。小编想着……21年对28%,等之后的72%修订完了了之后,之前的28%是不是又要修改了囧。

虽说电子词典轻便易于携带,但是有的时候偶总觉得纸质的字典查阅起来更有感觉。如果哪一天书店再也不出售纸质书籍了……会咋样……

导致不再发行纸质版的其中之一原因就是销量问题,那“销量”的英语要怎么说才好呢。

我们平时会看到“sales volume”这样的表达,比如说:

Already, online shopping accounts for over 15% of the sales volume at the partner stores.(网上购物已经占了合伙商店销售总量的15%以上。)

此外“营业额”的说法和“销量”可是不一样的,我们通常用“turnover”来表示。比如说:

The firm has an annual turnover of £75 million.(这家公司的年营业额为7500万英镑。)

其实说起“销量”,我们还有更加简单便捷的说法,那就是“sales”这么一个词,比如说在这次《牛津英语大辞典》不再生产纸质版本的报道中就这样写着:

Sales of the third edition of the vast tome have fallen due to the increasing popularity of online alternatives, according to its publisher. A team of 80 lexicographers] has been working on the third edition of the OED – known as OED3 – for the past 21 years.

想试试自己的翻译水平吗?点击文章应用的“贡献翻译稿”为这一小段英语翻译吧^^