无敌铁牛vs变形金刚 两岸影视翻译大比较
来源:沪江英语
2014-07-17 14:48
《变形金刚4》横扫国内票房,却被台湾媒体吐槽大陆版的翻译俗气、没气势。小编看完台湾版翻译后,表示双目已瞎,只能摸黑分享给各位沪友了……
英文 | 大陆版 | 台湾动画版 | 瞎眼小编的呻吟 |
Autobot | 汽车人 | 金刚车 | 吉利金刚汽车,made in 赛博坦 |
Decepticon | 霸天虎 | 变形金刚 | 汽车人:“就你会变形?” |
Optimus Prime | 擎天柱 | 无敌铁牛 | 牛魔王大战变形金刚 |
Megatron | 威震天 | 巨无霸 | 麦当劳植入广告 |
Starscream | 红蜘蛛 | 红魔鬼 | 咩,至少比香港版的“星星叫”好听 |
在最新的台版《变形金刚4》中,擎天柱终于从《西游记》中走了出来。翻译给起了个新名字“柯博文”。这分明就是Optimus Prime的粤语音译好吗?说国语和闽南语的台湾同胞们,这个名字听起来很高大上咩?
有时候台湾的翻译也很优美,比如把宇宙飞船翻译成“太空梭”。但一到了影视剧,翻译风格立刻就变得别(qi)树(pa)一(wu)帜(bi)。
英文 | 大陆版 | 台湾版 |
Leon | 这个杀手不太冷 | 终极追杀令 |
Hilary and Jackie | 她比烟花寂寞 | 狂恋大提琴 |
Top Gun | 壮志凌云 | 捍卫战士 |
Scent of a Woman | 闻香识女人 | 女人香 |
Up in the Air | 在云端 | 型男飞行记 |
你看,只要牢记四字真言“狂霸酷拽”,一名合格的台湾影视翻译就练成啦!这一点,施瓦辛格最清楚了:
英文 | 大陆版 | 台湾版 |
The Terminator | 终结者 | 魔鬼终结者 |
Total Recall | 全面回忆 | 魔鬼总动员 |
Commando | 独闯龙潭 | 魔鬼司令 |
Kindergarten Cop | 幼儿园特警 | 魔鬼孩子王 |
Fortress | 空中堡垒 | 魔鬼武器 |
Last Action Hero | 最后的动作英雄 | 最后魔鬼英雄 |
Ereaser | 蒸发密令 | 魔鬼毁灭者 |
现在知道为什么台湾网友觉得擎天柱翻译的没气势了吧?