历经10年,《哈利·波特》的最后一部电影杀青了,陪伴我们那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,让我们重温魔法世界的种种,一起阅读英文原版小说吧~

不要因为“原版书”几个字而感到压力大,《哈利·波特》的原版小说其实并不难,我们一起学习,一起讨论,循序渐进,啃完一本书不是问题!(点我 回顾上期节目>>>

参与方式:

1. 阅读每期提供的一小段原文,文中生词已用沪江小D标示出来(如果另外有生词的话,大家可以用沪江小D查词)。

2. 文章粗体部分在下面的“主要知识点”部分有详细讲解,不是很了解的同学可以看解说部分学习,或者 点击 进入小组讨论帖提问>>>

3. 本文提供的音频为纯正英音,在阅读之余可以模仿朗读,一方面锻炼自己的发音,另一方面培养语感。因此,欢迎大家提供音频!(点击本文图片右边的“贡献文章录音”即可)

4. 在看文章的时候有什么不了解的地方,欢迎大家来到小组讨论交流。请进 初级英语学习小组>>>

音频:

原文:

Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the ninth floor. If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning. He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead. Most of them had never seen an owl even at nighttime.

Mr. Dursley, however, had a perfectly normal, owl-free morning. He yelled at five different people. He made several important telephone calls and shouted a bit more. He was in a very good mood until lunchtime, when he thought he'd stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the bakery.

He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's. He eyed them angrily as he passed. He didn't know why, but they made him uneasy. This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn't see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.

译文:

杜斯利先生喜欢在他九楼的办公室里背靠着墙坐着。如果不这样做的话,他会觉得整个上午都无法集中精神做事。他从来没在大白天见过猫头鹰飞过,但是有人在街上看到了。他们回头指着,目瞪口呆地看着一只接一只的猫头鹰从头顶飞过。

还好,杜斯利先生那天早上没见着一只猫头鹰,一切都很正常。他冲五个不同的人发了脾气。他打了几个重要的电话并在电话里嚷了一通。直到午饭时他的心情都还不错,那时他想到自己应该活动活动筋骨了,于是走到面包店给自己买了一个面包圈。

他几乎都快忘掉那些穿着被风的人了。但是当他走过面包店隔壁时,那群人又出现了。杜斯利先生生气地瞪了他们一眼。他不知道为什么自己要这样做,可能是那群人让他觉得不妥。那群人还在低声兴奋地谈话,可是这次杜斯利先生没再看到一只募款箱。在他拿着面包往回走又经过他们时,他依稀听到一些他们谈话的内容。

主要知识点:

1. concentrate on:

这个词组是concentrate on sth / doing sth. 表示的是“全神贯注,精神集中,专心致志(于某事物)”
比如说:I can't concentrate (on my studies) with all that noise going on.(吵闹声不绝于耳,我精神无法集中于学习。)
这里的going on简单说来就是“发生”的意思。比如我们常听到别人说“Hey, what's going on?”,就是“怎么了(发生了什么事情)?”的意思啦。

2. in broad daylight

说到这个词组小编顿时觉得中西方文化其实是如此相同呢。我们总说光天化日之下blablabla的……原来人家也是酱紫说的啊。
比如说:The robbery occurred in broad daylight, in a crowded street. (在拥挤的街道上,光天化日之下竟发生了抢劫。)

3. in a very good mood:

mood这个词灰常……灰常……之微妙……
当我们说“He is in a good / bad mood.”的时候,就是寻常的“他今天心情很好/不好。”
然而,当我们啥形容词都不用,单单说“He is in a mood.”的时候,则是“他今天闹情绪了。”
因此咱看到这个词无法确定的时候,最好的方法就是联系上下文,从中推敲啦。

4. catch a few words:

这个词组表示的是“听到一些谈话内容”。这里的catch表示的是“听见(某事物);理解;了解”的意思。
想当初小编在上听力课的时候,不知为毛每当听不出来心里想着“表抽我回答表抽我回答”的时候……偏偏会被老师抽到回答问题囧……老师乃是不是预先知道偶听不出来……
于是那时候最常说的话就是“Sorry, I didn't catch it.”……大囧

小编提示

如果觉得节目不错想订阅的话,点击下面的图标,把节目订阅到部落吧!以后每次更新都会有通知送到哦~