【前提概要】

两名公司职员在一宗爆炸案中丧生,通过追查电话,发现此案中的炸弹为一青年拨错号码误引爆。在查找真相的过程中,又发现炸弹的安装时间为4年以前。

4年前位于此址的公司已经搬迁。追查过程中发现,原来位于此地址的公司有一人失踪,福尔摩斯发现此人已被谋杀,并破案。原来此被害者即当年炸弹的目标,由于炸弹不能接收信号,所以未能引爆并一直存在于大楼内,结果四年后由于被误拨了,炸弹引爆,所以两名丧生者躺枪了。那炸弹又是谁放在那里的?

我们来看一下这一集的语法点

Wring hands 中 wring 的意思是绞出; 折磨,使苦恼; 曲解;蠕动; 感到痛苦; 感到苦恼等。

在英英释义里面的意思是to twist and rub one's hands together because one is nervous or upset。简而言之,紧张地扭手手。

【区别】wring 和 twist 都表示扭,绞的意思,那区别在哪里?

"Wring" is to twist something to make the liquid come out.

Twist" is just the motion of turning or rotating something.

【例句】

The way you wring a towel is by twisting it.
你靠绞毛巾的方式来拧干毛巾。

Per se 这个词组是一个拉丁词组,作副词使用,意思是本身,本质上。

同时需要注意的是Per se不等于itself。

per se”来自拉丁语,直译为英语的话基本上是“by itself”。

“per se”一般翻译成“本质上”,而“itself”是“本身”(这样也能看出二者是差了一个介词的).

【例句】

Right, but that's not a terrible disease, per se.
对,但从本质上来说和疾病无关。

Poke around 中 poke 有如下几个意思vt. 1.(用手指、棍子等)戳、刺 (in; up; down), 戳进。 2.伸出(头、指等);把…指向。 3.拨,添(火等)。

那这个词组就比较好理解了,就是到处戳戳的意思。既而引申为到处打探消息的意思。

与poke 有关的词组有:

poke at 轻轻地拨动, 翻找

poke into 探听/干涉..

poke about 1. 〔美国〕(在书中等)找查。 2. 闲荡。 3. 多查多问。 poke and pry 管闲事,探查消息。

poke fun at 〔口语〕开…的玩笑,嘲弄。

poke one's head 向前伸头;向前弯腰。

poke one's nose into 干涉,管…的闲事,插手。

【例句】

I don't want to poke my nose into your affairs.
我不想干预你们的事。

Turn the screw 这个单词十分形象啊。

Screw 作为名词时是螺栓的意思。那么,这个词组的意思就是,再拧一把螺栓。

既而引申出了加强攻势,施压的意思。

通常情况下,对某人某物加强攻势是用介词 on 来连接。

【例句】

Parisian taxi drivers are threatening to mount a blockade to turn the screw on the government.
巴黎出租车司机们正威胁阻塞交通以对政府进一步施压。

Sling mud at  经过查询英英词典得知 This term replaced throw mud at。

即向某人扔泥巴,引申为诬蔑,诽谤,中伤某人。

【例句】

Debilitate or sling mud at him, and you win!
诽谤抹黑他,然后你赢了。

文中,这位嫌疑人感觉到自己快要暴露了,气急败坏地向探长表示福尔摩斯现在在诽谤她。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。