《基本演绎法》S01E02追剧笔记:While You Were Sleeping
作者:hester
2017-07-15 07:00
《基本演绎法》第一季第二集讲述了以下的故事。
一宗抢劫案,房主死亡。然而福尔摩斯意识到,这起案件是谋杀之后又发生了盗窃,属于双重事件。但是,此时此刻,他们应该追查的是杀手,不是强盗。
不幸的是,福尔摩斯认定的犯罪嫌疑人的有充分的不在场证明:她昏迷在医院的病床上。
然而,又发生一起使用相同的手法的凶杀案,凶手究竟是谁。
下面一起来看看本集的知识点。
In a trance 这个词组中trance 的意思是n.恍惚,出神,迷睡,神志昏迷,着迷,入迷;vt.使恍惚,使出神,使发呆。那么,词组 in a trance 的意思就是 发呆,出神。
【例句】
She paid no attention to whatever others had said but sat there in a trance.
她全不理会大家的话,只是坐在那里发呆。
Go back a ways 这个词组很难见到,同时在词典里面还不一定查得到。
但是,我们根据上下文可以意识到这个词组的意思是和某人的过去有交情。同时,给大家介绍一个同义词,have a drag with sb.
【例句】
He claimed that he had a drag with the police.
他自称与警察有交情。
Hit the head 这个词组的真正来源已经不可考。
有说法表示这个词组来源于海军部队。在以前卫生条件不是特别好的时候,他们会把厕所安装在船体的头部,就被称为了head。同时,想要表达出快一些去厕所就用了 hit 这个单词。
【例句】
Need to hit the head?
要去上厕所吗?
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。