《王冠》的第七集围绕着女王身边的首席秘书之争以及Winston首相因身体不适是否应该退居二线的事情进行了展开。

回想到第一集中的Winston首相意气风发的样子,真是让人唏嘘不已。

不禁让人想到王国维的一句:最是人间留不住 朱颜辞镜 花辞树。

这句台词中,大家要注意的一点是:be in dread of 这个词组。

这个词组中的 dread 是个名词,意思是:恐惧。

近义词有 be afraid of 。

当然, dread 也可以作为动词使用,也是害怕恐惧的意思。

【例句】He dreads the examination.
他怕这次考试。

【例句】I would stand in dread of what you might be going to recommend next.
我会时时刻刻提心吊胆,不知你还要提出一些什么别的。

我们着重来看一下后半句的 at one's mercy。

at the mercy of sb = at one`s mercy

at one`s mercy 的意思是:任凭……处置。

【例句】This ship was at the mercy of the winds and waves.

这艘船任凭风浪摆布。

这句台词中,cheap shots 的意思是用下流手段,偷袭某人,类似于比如打牌时候的出老千。

这里还有类似的一个词:beat under belt,它源于拳击运动,用来指击打对手的腰带部位以下的下三路。

在剧中当然不是对着父母出老千的含义。结合上下文,我们可以知道,剧中这个词组指的是随意怪罪于父母对孩子的教育方式。

【例句】That was a cheap shot.
这招很下作。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。