【台词翻译】
Brennan: 你觉得帕克在16岁的时候发生性行为是明智的决定么?
Booth: 啥?你怎么知道的?等下,我们说啥呢在?
Brennan: 米歇尔啊。Cam担心米歇尔要跟人上床了。
Booth: 哦,不行,这可不行。
Brennan: 可你刚刚才承认自己16岁的时候就跟人睡了的。
Booth: 没错,不过这不一样。
Brennan: 这你就双重标准啦?
Booth: 当然啦。跟你说吧,Cam得快刀斩乱麻。没得商量。
Brennan: 我跟她说米歇尔应该等到17岁半的时候。
Booth: 你就是那时候来着?
Brennan: 不是啊,我22岁。
Booth: 22岁?!
Brennan: 是啊,别......你干嘛这么大惊小怪?
Booth: 不是,就很......不错的年龄嘛。真的22岁啊?
Brennan: 这是个重要的决定嘛。我思考了很久,总算找到个可以给予技术上引导的男人然后......
Booth: 好吧,你说得好像是上一堂什么课似的。说回来呢,第一次必须有爱嘛。得对对方脉脉含情。
Brennan: 你16岁的时候有脉脉含情么?
Booth: 嗯,部分来说是的啦。
Brennan: 那如果米歇尔像你说的那样,你觉得她能不能跟人睡呢?
Booth: 不行,米歇尔22岁前不准跟别人乱搞。

识骨寻踪第五季第一集插曲Fearless温馨试听

【口语讲解】goo-goo
goo-goo是一个俚语词汇,相当于“amorous”或者“loving”,不同的是这个词有诙谐 的语气在里面。有一个词组made goo-goo eyes at sb.就是“含情脉脉地看着某人”的意思。这个词也许是从goggle“瞪视”来的,不是Google谷歌哈。


【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表