6.
Julian: Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of. 
Serena: And, uh, it's been a lot of fun. It has. Uh, you know, all this talk about Bette Davis has... has really got me thinking about my character. You know, I think I could use some more coaching before the show. What do you say? 
Julian: Sure. Say 4:00? Text me your address.
Serena: Great.
Vanessa: So what are you up to
Serena: You mean what we are up to. I may not be a huge classic film buff, but I have read "Cyrano."

It's taken care of: Julian付完帐单后说了这句话,意思是单已经买好了
What do you say: 你说呢,你觉得如何?后面的那个say 4:00里的saywhat about的意思,say还可以表示“比如”,用法跟for example一样。
what are you up to: 这里Vanessa的意思是“你想干嘛,你有什么预谋?”,在其他场合这句话可以当问候语来用,表示“近来如何,最近在忙什么呢”的意思。
buff: One who is enthusiastic and knowledgeable about a subject, film buff就是很对电影很有研究的人。
Cyrano: 电影Cyrano de Bergerac(大鼻子情圣),讲述的是贵族青年Cyrano既是一个剑客又是一名诗人,暗恋着表妹,但由于他长着山一样的鼻子,自渐形秽。而表妹爱着他的朋友-英俊的ChristianCyrano强忍心中的痛苦,为朋友代写情书,把心中的真情写入信中,成全了他们。直到Cyrano临终之前,才把真相告诉了表妹。Serena从电影里获得灵感,V通过蓝牙耳机听到SJulian之间的对话,并教S如何应答。


Serena在电视里用的就是这款Jawbone蓝牙耳机,很漂亮的香槟粉红色。

7.
Blair: Do you know how hard it is to get revenge when your enemy is changing every five minutes?
Dorota: You need to calm nerves and warm vocal chord. You want tea?
Blair: No, I want Dan Humphrey's head on a platter.

on a platter: 用盘子端上来。这段对话超好玩,所以一定要摘录一下。

8.
Dan: I know you were just looking out for me. And Rachel... well, she, uh, she turned out to be not who I thought she was or at least not anymore.
Rufus: I'm sorry, too, son.

look out for: to feel responsibility for someone or something; watch out for somebody / something.

9.
Serena: B, I've been looking everywhere for you. I know that was Rachel that sent the "gossip girl" blast.

send the blast: 爆料,超常用的词。

10.
Blair: Spare me, Serena. I don't need a stirring speech telling me what a good person I am. I know I'm not. Yale kicking me out is the karma I've earned.

spare me: 饶了我吧,省省吧
stirring: stimulating
karma: 因果报应,512地震之后,莎朗斯通曾公开说“地震是中国人的报应”,当时她用的就是这个karma.