CULTURE NOTES


1.
More towers than Trump, more bucks than Bloomberg, Bart bass definitely made his mark on Manhattan

美国的两个大富翁,Trump就是Donald Trump了,做房地产起家,所以这边说Bart拥有的大楼比Trump还要多。看过或者听说过真人秀Apprentice的人,应该都会知道Trump,在节目里他就是Boss,而那些候选人就是他下属公司未来可能的领导人。至于另外一位Michael Rubens Bloomberg则是美国传媒界的大亨,同时也是现任的纽约市市长。相关介绍大家可以看:

Donald_trump
Michael_Bloomberg

2.
Lily: Charles, please. You need to be with your family.
Chuck: My family? I don't have a family.
Gossip Girl: If the lord is our shepherd, it looks like one of his lambs has lost his way, or maybe make that a black sheep.

Gossip Girl这段话里提到的shepherd, lamb, black sheep都和圣经有关,引经据典,可以写上一大堆,但这里尽量说的简单一点,主要资料来源于

首先,在希伯来(古代以色列)民族中,人民的生活主要依靠畜牧业。因此,羊是《圣经》中地位最为重要的一种动物。说到绵羊,我们总能联想起那种温顺的形象,而山羊看上去就没那么好惹,所以在新约里,山羊goat代表不听话的人,绵羊sheep代表软弱听话的人。black sheep则是害群之马的意思。

但是在旧约里,goat是祭祀用品。祭祀时候用两只羊,一只献给耶和华,另一只则放生,在旷野中任其自生自灭,带走人们的罪。所以英文有个单词scapegoat(替罪羊), scape就是escape的变体,表示逃走的羊,指的就是被放生的那只羊。因为它带走了人们的罪,于是它就是“替罪羊”。当然,goat本身也可以表示“替罪羊”的意思。

旧约中,摩西因为要带领以色列人离开埃及而受到法老的百般阻碍。上帝因此发怒,要杀死所有在埃及出生的男婴。以色列人杀了一只lamb,把血涂在门楣上,以便让上帝区别对待,因而得以幸免。这一天后来就成为逾越节(Passover)。lamb后来经常被用来表示耶稣,因为他像逾越节的羔羊一样心甘情愿地为拯救人类被杀害。因此“like a lamb”“as meek as a lamb”“like a lamb to the slaughter”这些成语都表达逆来顺受、任人宰割的意思。

如果你跟我一样,看到这里,联想起The Silence of the Lambs(沉默的羔羊)这部电影,然后疑惑为什么要起这样名字,那么你可以看一下这个链接 (中间部分,有一段讲“为什么是羔羊”),可能会对你有帮助。

3.
Eleanor: I was thinking something in a jacket, very Y.S.L.
Jenny: Okay, Mick and Bianca, 1971. Great reference.

已故时装大师Yves Saint Laurent和他的品牌YSL,相信大家都不陌生了。他把pantsuit(配长裤的套装)改良成Le Smoking, 中文叫做“吸烟装”,那种长长的西服,配窄腿裤。他N年前就推出过了,也不知道是为了哀悼他的去世,还是因为时尚界的复古风,今年又重新流行了吸烟装,不单单是那些一线品牌,连普通商场都随处可见类似的衣服。

Mick Jaggerthe rolling stone的主唱,Bianca是他妻子,他俩结婚时穿的都是YSL的衣服,Bianca当时是真空上阵,穿着YSL的白色西装,一反传统,震惊四座。

关于YSL, 我找到了一篇英文的介绍,图文并茂,有兴趣的话可以作为阅读资料看一下:

Both Bianca and Mick Jagger wore YSL at their wedding.


参加Gossip Girl口语学习节目>>