光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

8.
Serena: Well, how long is the enforcer gonna be with this?
Aaron: She's staying with her folks through the holiday.
Serena: So is that Christmas Eve? Or are we talking New Year's Eve or--or maybe Boxing Day?
folks
: parents
Boxing Day: a public holiday in the United Kingdom, Canada, New Zealand and Australia, as well as many other members of the Commonwealth of Nations and Greece. It is based on the tradition of giving gifts to the less fortunate members of society. It is usually celebrated on 26 December, the day after Christmas Day, however, its associated public holiday can be moved to the next weekday if 26 December is a Saturday or Sunday.

9.
Aaron: Come on. It would mean a lot to me if you gave her a chance, please?
Serena: Okay. Fine. But as long as we're swapping favors here, it'd really make me feel much better about you spending all his time with her if you...I don't know, escorted me to my senior winter dance
Aaron: Fine. You got yourself a deal.
swap favors: 交换条件,互相帮助。注意你要回报别人的恩惠或者帮助的时候,就说return the favor.
escort: 陪伴女性参加舞会,但是有时候escort做名词的时候还有另外一个用法,就是表示prostitute(卖淫)的含义。
You got yourself a deal: 好吧,成交了。注意它跟It’s a deal(成交)的差别在于,用you做主语,更能体现说话者那种无可奈何,处于下风的口气,有点“你赢了”的感觉。

光看美剧学英文是不够滴!^o^口语也要扎实学

《绯闻女孩》第一季学习笔记(全)

10.
Blair: So they're going to the dance?
Serena: Yeah, and then I found out she tends to extend herself to guys on a first date. We're friends. So shouldn't I, like, give him a heads-up or something?
Blair: Oh, absolutely. Guys hate to be caught off guard with sex on the first date
extend herself to guys: 投怀送抱
give him a heads-up: 给他提个醒
off guard: 不警惕,不设防,这里Blair说的是反话,真正的意思是“哪个男人不喜欢第一次约会就上床的”

11.
Girl: Are you Chuck bass?
Chuck: Are you Blair's girl? Not you know, the roof has a spectacular view of the city.
Blair: Excuse me. He's taken
Not you know
: 引起别人注意的一个短语,相当于中文的“你知道吗,听我说”
He' taken: 他有主了。有时候问别人这个位子可以坐吗,地道的英文就是Is the seat taken? 而不是问can I seat here.

12.
Lexi: Like tonight's the night.
Dan: What, uh, what are you--what are you talking about?
Lexi: Well, Aaron likes to play things a little close to the vest, took a little arm-twisting, but I finally found out that Serena gave him the green light for tonight.
tonight is the night: 这是很常用的短语,表示恋人间的第一次sex,所以这个晚上是THE night. 大家在很多电影里都能听到这样的对白,某男晚上要去约会,他的哥们就会对他说,hey man, tonight is the night, huh?
play things close to the vest: keep something secret, to hold something close so no one else can see it. 口风很紧,不露声色
arm-twisting: 也可以说twist the arm, 给某人施加压力,迫使某人做某事。想象一下把你的手臂被别人拧到身后去,那种感觉是很难受的,这个短语要表达的就是这种被迫的感觉。
gave him the green light: 直译当然是开绿灯啦,也就是同意的意思

13.
Jenny: Vanessa is ten times the person you will ever be. And that is why you hate her so much.
Hazel: It's kinda easy for you to talk big when you're hiding out in Brooklyn.
Vanessa is ten times the person you will ever be
: V要比你好十倍。这种说法中文里也常说,所以学习一下地道的英文表述。
talk big: 说大话。整句话的意思是“说得倒是轻松,站着说话不腰疼”


参加Gossip Girl口语学习节目>>