《绯闻女孩》第一季学习笔记(全)

5.- Eleanor returns next week, and we are still behind. Now since I have to go to that party this weekend, I won’t be around, and therefore, neither will you.
- You can’t be finished.


behind: 指的是behind the schedule, 落后,晚了。口语里可以简单的就说behind.
I won’t be around.: 我一直都不在。注意around比here要地道。
You can’t be finished.: 你完成不了的。 用的是被动语态。

6.The only thing lamer than dating Dan Humphrey is mourning Dan Humphrey. And the only reason you’re still sitting shivah is because you haven’t gotten back out there and had your summer fling.

lame: 这个单词太常用了。在这里表示“傻,愚蠢”,它还可以表示“无趣”,比如冷笑话就是lame joke. 你说一个人He’s lame,就是说He is no fun.
mourn和shivah都是哀悼的意思,shivah源自shiva, 犹太教里它指七日服丧期。

fling: deliberately short-term sexual relationship between two people. Longer than a one-night stand, not as serious-sounding as "affair". No deep personal involvement required, just the sex and a bit of attention.

《绯闻女孩》第一季学习笔记(全) 

7. -At least I could have gotten a more interesting stand-in than James. Do you know how hard it is to find a good fake boyfriend on short notice?
-Well, he was smart and fun at tea yesterday, and he’s really cute, too.
-You don’t have to lie anymore, Serena, he served his purpose. Now that Chuck on his way back to the city, I can dump James just in time to go to the white party stag.


stand-in: 替身
on short notice: 在仓促的情况下
serve one’s purpose: 符合需求,解决问题。这里表示“他可以功成身退了”。
stag: to go alone

加入Gossip Girl小组参与剧情讨论>>

8. -So you think James is and untalented Mr. Ripley?
-If you want entrees in upper class, there’s no easier mark than a wronged woman. It’s time to call in the big guns.


Mr. Ripley: Matt Damon曾经演过一部片子,叫做The Talented Mr. Ripley(天才雷普利),Matt扮演的雷普利冒充贵族身份,混迹于上流社会。
wronged: 被辜负的,失意的人
big gun: 大人物,有手段的人

9. You wanna check out the competition.
调查竞争对手,这里指的是看看情敌长什么样子。

10. It’s no wonder you hate “charade.” It’s too close to home.
难怪你讨厌那部电影,简直就是你的心声,简直就说到你心坎里去了。


参加Gossip Girl口语学习节目>>