Passage 3  (10·辽宁) 完形填空

When I first entered university, my aunt, who is an English professor, gave me a new English dictionary. I was __36__to see that it was an English English dictionary, also known as a monolingual dictionary.__37__it was a dictionary intended for non—native learners, none of my classmates had one __38__, to be honest, I found it extremely __39__ to use at first. I would look up words in the dictionary and __40__ not fully understand the meaning. I was used to the __41__ bilingual dictionaries, in which the words are __42__ both in English and Chinese. I really wondered why my aunt __43__ to make things so difficult for me. Now, after studying English at university for three years, I __44__ that monolingual dictionaries are __45__ in learning a foreign language

As I found out, there is __46__ often no perfect equivalence(对应)between two __47__ in two language. My aunt even goes so far as to __48__ that a Chinese “equivalent” can never give you the __49__ meaning of a word in English! __50__ , she insisted that I read the definition(定义) of a world in a monolingual dictionary __51__ I wanted to get a better understanding of its meaning. __52__, I have come to see what she meant.  

Using a monolingual dictionary for learners has helped me in another important way. This dictionary uses a(n)  __53__  number of words, around 2, 000, in its definitions. When I read these definitions, I am  __54__    exposed to(接触)the basic words and learn how they are used to explain objects and ideas. __55__ this, I can express myself more easily in English.

36.A.worried           B.sad              C.surprised            D.nervous 

37.A.Because           B.Although        C.Unless              D.If

38.A.but               B.so              C.or                  D.and

39.A.difficult           B.interesting        C.ambiguous          D.practical

40.A.thus              B.even             C.still                D.again

41.A.new              B.familiar          C.earlier              D.ordinary

42.A.explained          B.expressed        C.described            D.created

43.A.offered            B.agreed           C.decided             D.happened

44.A.imagine           B.recommend       C.predict              D.understand

45.A.natural            B.better            C.easier               D.convenient

46 A.at best             B.in fact           C.at times              D.in case

47.A.words             B.names           C.ideas                D.characters     

48.A.hope              B.declare           C.doubt               D.tell

49.A.exact              B.basic            C.translated            D.expected

50.A.Rather             B.However         C.Therefore            D.Instead

51.A.when              B.before           C.until                D.while

52.A.Largely            B.Generally         C.Gradually           D.Probably

53.A.extra              B.average           C.total                D.limited

54.A.repeatedly          B.nearly            C.immediately         D.anxiously

55.A.According to        B.In relation to      C.In addition to         D.Because of

这是一篇记叙文,作者主要描写自己从最初接触英英词典的惊异,到习惯使用英英词典以及使用英语词典的好处。

36.C 通读全文可知,作者是一个中国大学生,中国人学英语,尤其是初学者习惯使用英汉词典。当作者看到英英词典的时候,他感到“吃惊”。

37.B 前后两句在意义上是让步关系,所以用although引导让步状语从句。而A项because引导原因状语从句;Unless和if’引导条件状语从句。

38.A 此空格处是一个并列连词,连接前后两句。而前后两句之间存在的是转折关系,所以用but。

39. A 最初用英英词典,不习惯,所以作者感觉用起来“很难difficult”。interesting是“有趣味的意思”,根据下文not fully understand the meaning不可能是这个答案;ambiguous是“不明确的”;practical是“实用的”,这两个词也不符合语境。

40.C 句子中有否定词not,有副词fully,所以用still,表示“仍然不能够完全”的意思。

41.B be used to 表示“习惯……,对作者来说习惯了双语词典,或者说是英汉词典。这里指双语词典的使用对他来说是熟悉。

42.A 此句是一个in which引导的定语从句,其中words是主语,根据常识在词典中单词的意思是被“解释出来”的,所以用explained。

43.C  我真想知道我姑妈为什么决定这么为难我。其他三个词虽然都跟动词不定式,但是在这里意思都不恰当。

44.D 过去不理解,经过一段时间后,“明白了understand”;imagine是“想象”的意思;recommend是“推荐”的意思;predict是“预测”的意思。

45.B 此句中monolingual dictionaries和bilingual dictionaries比较,A和D项没用比较级,better强调更好,更实用,而easier则不可能。

46.B 常见的情况是实际上两种语言之间的两个词没有完全的对应。in fact表示“实际上,事实上”。at best是“至多;充其量”;at times是“有时”;in case是“万一,以防”,显然A、C、D项不合语境。

47.A 词典上重点的内容应该是单词。

48.B 我姑妈甚至还声称汉语意思决不能给出一个英语单词的确切意思。

49.A 前面的a Chinese equivalent和the meaning of a word in English对应,所表明还是对应不准确的问题,所以用exact。

50. C 此空后面的句子和前面表示的是一种“因果”关系,所以用therefore。

51. A 表示“当……时候”,用when引导时间状语从句。而before通常指“在……之前”;until指“直到……时候”;while指“在……的同时”。

52. C 该句的谓语have come to see是表示“变化过程”,所以用gradually表示“渐渐地”。

53. D 从后面的around 2,000可知词典中用于解释词义的词是限制在2,000左右。

54. A 在有限的范围内,查阅阅读释义的话,就会反复接触基本词汇、学会这些词汇怎样用来解释事物和观点,所以用repeatedly表示“反复地,经常地”,

55. D 后面主句部分I can express myself more easily in English.表达的是结果,此处表达的应该是原因,说明使用这种词典所带来的好处。