上节课中阎老师将根据一篇政治题材的英译汉译例,给大家带来“入乡随俗”的翻译技巧。大家都掌握得怎么样?
在本节课中,阎老师为大家带来的翻译技巧叫做“内外兼修”。大家都知道翻译最起码的要求是文字顺畅,表意完整。然而真正翻译中的上品却是能够内在和外在都达到至真至美的作品。
【课堂流程】
1、逐条给出时文材料
2、讲解自己的翻译方式以及其中包含的翻译技巧
3、课后翻译练习并讲解
本讲义对应公开课视频回顾,>>请点击<<
资料大小:
0.02M
所属类型:
PPT格式
最后更新:
2013-05-15 20:29
所属分类:
实用资料 / 电子书
资料摘要: 在本节课中,阎老师为大家带来的翻译技巧叫做“内外兼修”。在本节课中,阎老师为大家带来的翻译技巧叫做“内外兼修”。大家都知道翻译最起码的要求是文字顺畅,表意完整。真正翻译中的上品却是能够内在和外在
上节课中阎老师将根据一篇政治题材的英译汉译例,给大家带来“入乡随俗”的翻译技巧。大家都掌握得怎么样?
在本节课中,阎老师为大家带来的翻译技巧叫做“内外兼修”。大家都知道翻译最起码的要求是文字顺畅,表意完整。然而真正翻译中的上品却是能够内在和外在都达到至真至美的作品。
【课堂流程】
1、逐条给出时文材料
2、讲解自己的翻译方式以及其中包含的翻译技巧
3、课后翻译练习并讲解
本讲义对应公开课视频回顾,>>请点击<<