- [翻译考试资料] 2007年温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集
政府工作报告的英文翻译往往比较死,读起来不够地道。这主要是在翻译过程中,缺乏外国专家的参与(发布前属于国家机密),而国内译者比较谨慎,不敢脱离原文的束缚。下面向大家提供的,是比较灵活的翻译,当然
- [翻译考试资料] 2010年联合国委托人事部选拔译员开卷考试参考译文
2010年,联合国委托中国人事部选拔译员,通过者可参加联合国的译员招聘考试。以下为选拔试题及笔者提供的参考译文和评论。译文来自北京外国语大学高级翻译学院李长栓教授。
- [翻译考试资料] 2008年联合国译员招聘考试初试题及参考译文
此为2008年联合国译员招聘考试初试题及参考译文(部分)。此译文并非联合国提供,仅供参考。译文由北京外国语大学高级翻译学院的李长栓教授提供。
- [翻译考试资料] 2005年北外高翻研究生入学考试英汉同声传译专业试卷
北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,其前身为1979年设立的联合国译员训练部(班),为联合国组织和国内各机构共培养了500余名专业翻译人才。北外高级翻译学院在翻译人才培养方面具备优良传统和卓越成绩,
- [翻译考试资料] 备考资料:CATTI三级笔译英译汉真题2006-08
“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有
- [翻译考试资料] 备考资料:2008年5月CATTI二级笔译翻译真题
“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有
- [翻译考试资料] 备考资料:CATTI三级笔译综合能力
《英语笔译综合能力》(3级)(最新修订版)是根据国家人力资源和社会保障部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的精神,依照《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求编写而成。《英
- [翻译考试资料] 备考资料:CATTI三级笔译实务
《英语笔译实务(2级最新修订版)》共分15个单元,前14个单元由“英译汉”、“汉译英”、“笔译技巧”和“强化训练”四个部分组成,最后一个单元专门讲述法律文件翻译。其中,“英译汉”和“汉译英”各包括课文一
- [翻译考试资料] 备考资料:CATTI二级口译真题详解2003-2005
“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有
- [翻译考试资料] 实用资料:印度第十一个五年计划官方英文版
印度也是有五年计划的。这是2007年印度第十一个五年计划的全部英文文本,类似于我们的官方文件,有些相关的语句翻译,可以从这份印度五年计划的英文版本中找到更地道的说法哦。大家耐心看吧。