最近冬奥会的话题挂满了热搜,而最出圈的当属可爱的吉祥物冰墩墩(Bing Dwen Dwen)了。

Winter Olympics mascot Bing (Ice) Dwen Dwen is designed based on the giant panda. "Bing" has several meanings in Mandarin Chinese, the most common one is ice. 
冬奥会吉祥物冰墩墩是根据大熊猫设计的。“Bing”在中国普通话中有几个意思,最常见的是冰。

The word also symbolises purity and strength, while“Dwen Dwen”means robust and lively, and it is a common nickname in China for children that implies healthiness, cuteness, and ingenuousness, traits associated with pandas.
这个词还象征着纯洁和坚强,而 “墩墩”则意味着健壮和活泼,这个词是中国儿童的常见的小名,意味着健康、可爱和真诚,这些特征契合大熊猫的形象。

这个可爱的吉祥物引发了全民购买潮,冰墩墩现在可谓是“一墩难求”,谁能拒绝一只穿着透明外套的大熊猫呢?

01

外媒都在报道这股抢购热潮:

Souvenirs in the likeness of the chubby bear in a hard, transparent body suit - figurines, soft toys and decorations - were sold out by 2 p.m. on Saturday at a flagship store in downtown Beijing's Wangfujing shopping area.
周六下午2点,在北京市中心王府井购物区的一家旗舰店,以这只胖乎乎的熊猫为原型的纪念品,包括小雕像、毛绒玩具和装饰品等已经售罄。

"Yesterday and especially today, the crowds appeared out of nowhere and snapped up all of a year's worth of stock," he said, adding that there had been no limits on purchases, meaning some people had bought large quantities.
该店保安表示:“昨天,特别是今天,很多顾客都来店里,把一年的库存全部抢完了。”他补充说,因为不限购,所以有些人就买了很多冰墩墩。

At one flagship store, the Tmall Olympic, 50,000 mascots had been sold already, according to local media, while an online store sold out within 15 minutes.
据当地媒体报道,在天猫奥林匹克旗舰店,5万个吉祥物已经售出,其中更有一家网店在15分钟内售罄。

Other outlets were instituting limits of one per customer, and “one Dwen at each family” became a trending topic on Weibo, with more than 10 million viewers in 24 hours.
其他商店规定每位顾客限购一个,"一户一墩 "成为微博上的热门话题,24小时内有超过1000万人次浏览。

对于网友提出的“一户一墩”,北京冬奥组委新闻发言人赵卫东表示,正在正尽全力积极协调备货。

Disappointed customers were asked to come back after Wednesday, when factories would have resumed production after the holiday and stocks replenished.
失望的客户被告知可以周三之后再来,因为工厂将在春节假期结束后恢复后生产,库存会很快补充到位。

不仅国人喜欢冰墩墩,也有许多其他国家的运动员和媒体十分喜爱它。

让大家印象最深刻的肯定是那位痴迷的日本记者辻冈义堂,他直接买了14个冰墩墩徽章挂在脖子上,还将自己的名字改为“义墩墩”,成为冰墩墩的死忠粉。

当被告知冰墩墩来了的时候,他直接冲出去,一路跟着冰墩墩,迷弟无疑了。

不仅如此,他还买了许多自己精选的冰墩墩,通过中国邮政寄回日本,电视台主持人直播开箱。

这简直和给闺蜜安利idol一模一样,眼神里只有对冰墩墩的爱。

巴西运动员刚放下行李就抱着冰墩墩合影,真的能看出他们有多喜欢冰墩墩了。

"I almost cried seeing the mascot," Czech ice dancer Natalie Taschlerova told the Global Times in a recent interview, as she saw that the Olympic mascot was among the gifts athletes receive when they arrived at the Olympic Villages. 
“看到吉祥物时,我差点哭出来,”捷克的花样滑冰选手娜塔莉·塔什莱洛娃(Natalie Taschlerova)在最近接受《环球时报》时这样说道。她一抵达奥运村就收到了本次冬奥会的吉祥物。

She said that with her teammates, they had been talking about buying panda-shaped keychains and pillows as they were so cute.
娜塔莉表示,她和队友们一直在讨论购买冰墩墩的钥匙扣和枕头,因为它们实在是太可爱了。

还有很多外国运动员都在Instagram上晒出了与冰墩墩的合影。

@o:Out and about with the team. Also we got to meet the games mascot Bing Dwen Dwen.
与球队一起外出活动。我们还见到了比赛的吉祥物冰墩墩。

@auer :Having fun after practices with bing dwen dwen 😜😜🤩 
训练完后和冰墩墩玩得很开心

推特上还有媒体报道,冰墩墩的海外转售价格也在一路飙高。

北京2022年冬奥会官方吉祥物“冰墩墩”的纪念品在中国许多地方都已售罄。随着北京冬奥会的火热举办,这种大熊猫饰品的海外转售价格也在飙升。

亚马逊欧洲站点上,冰墩墩的售价甚至高达180磅,折合人民币约1548元。

在日本最大的二手交易网站Mercari上,一组冬奥会吉祥玩偶能够卖到5000元人民币左右,可谓是“天价求墩”。

02

那么问题来了,顶流冰墩墩到底是如何诞生的呢?可能很多人都不知道吧,冰墩墩的原型竟然是一串糖葫芦!

设计团队的负责人是广州美术学院教授曹雪。据介绍,当时14人的团队准备了50多份方案,最终拿出了16套方案提交,其中一套就是《冰糖葫芦》。

曹教授说,冰糖葫芦是北方小吃,它身上的那层冰壳、糖衣,跟冬奥的冰雪运动关联上了。最后,冰糖葫芦保留了冰晶外壳,内核更换成了国宝大熊猫。

冰墩墩的头部外壳上还装饰了彩色光环,其灵感源自于北京冬奥会的国家速滑馆——“冰丝带”,流动的明亮色彩线条象征着冰雪运动的赛道和5G高科技。

左手掌心的心形图案,代表着主办国对全世界朋友的热情欢迎。

那么如何获得一个冰墩墩呢?其实只要三步:成为运动员、参加冬奥会,获得前三名,就能拿到冰墩墩,还是镶金的纪念款哦!

But immediately after competition, the winning athletes receive a plush toy panda, stuffed inside a plastic shell that is meant to represent ice. The toy is also adorned with a golden wreath.
比赛结束后,获胜的运动员会立即收到一个熊猫毛绒玩具,塞在一个寓意“冰”的塑料壳里。玩具上还有一个金色的花环。

上面的金色花环并不是橄榄枝,而是中国传统文化中“岁寒三友”松竹梅等元素组成。为防止运动员冻手,冰墩墩金色花环是由棉花填充,摸起来温暖又柔软。

这可把广大网友们羡慕坏了,于是乎,#如何拥有一只专属冰墩墩#冲上了热搜,各种“创意冰墩墩”看得人眼花缭乱!真是万物皆可冰墩墩!

如何自制一只冰墩墩