世博园也是一个不错的购物好去处,除了看着就吓人的天价奢侈品,一些独特的小玩意也许更适合我们的钱包和兴趣吧。匈牙利馆出售的不倒翁就是这样,很有趣的玩具哦。这个小小的不倒翁可是匈牙利馆“镇馆之宝”冈布茨的缩小版模型,冈布茨是匈牙利数学家,是他发明了世界上首个只有两个支点的不倒翁。

小时候都玩过不倒翁吧,肯定也好奇过为什么这个胖娃娃就是弄不倒呢?英语中,这个“翁”其实没有用old之类的词来表示哦:

A roly-poly toy, tilting doll, tumbler or wobbly man is a toy that rights itself when pushed over.
不倒翁,就是每次被压倒都会自己站起来的玩具。

上面句子中roly-poly toy、tilting doll、tumblerwobbly man都可以表示不倒翁,好多名字哦。其中,roly-poly是一种布丁的名字,也可以表示矮矮胖胖的小孩,和我们熟悉的不倒翁形象很一致。

而tilting doll中的tilt,意为“倾斜”:a tilt of head/tilt the head, 歪一下头

tumbler这个词由动词tumble而来,tumble意为“翻滚”,“滚下楼梯”就是tumble down the stairs

最后这个wobbly man,wobbly这个词不要看到有一个-ly的结尾就觉得是副词哦,其实它是形容词,意为“颤抖的”,像唱歌时候那种颤音,就是wobbly voice。

不倒翁有这么多种英文名,至少要记住其中一个哦。

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)