One of the things we need to have when we go on holiday is money, of course. As I was thinking of how much to take with us and in what currency, I thought of all those wonderful idioms we have connected with the theme of money.
我们度假时携带的必需品中当然少不了钱,当我考虑带多少钱,汇率是多少时,就会想到这些和金钱相关的经典短语。

People say that “Money makes the world go round“, “Money talks” or as the Beatles sang “Money can’t buy me love“. Whatever we think of money, it’s important in our lives.
人们会说“金钱让世界运转”,“金钱万能”或像甲壳虫演唱的那样“金钱买不到爱情”。无论我们怎么看待金钱,它都在生活中扮演着重要的角色。

There are so many money expressions and idioms in the English Language that I could dedicate at least 5 posts to the topic. In this post, however, I want to share 8 money idioms.
英语中有大量的金钱表达和短语,多的至少足够发五篇此类话题的文章,但在本篇中我想给大家分享8个金钱习语。

Here is what they mean and how you could use them in a sentence.
下面是它们的意思和在句子中的用法。

1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
1.结算:合计账户中所有的信贷和借贷。

“Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business”
“托马斯每个季度末负责贸易结算。”

2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
2. 维持生计:赚钱养家

“James does overtime so that he can bring home the bacon.”
“詹姆斯为了维持生计而加班。“

3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
3. AA制:平均分配账单费用

“Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.”
“马修和黑兹尔出去吃饭时总是实行AA制。”

4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
4. 高薪的闲差事:轻易就能赚到高薪水的工作

“Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!”
“伊恩一天工作三小时就赚了一大笔钱,真是一份高薪的闲差事!“

5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
5. 储蓄金:一段时期内存的钱。

“Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
“这些年来利奥一直严于律己且每个月都攒钱,他现在已经有了一大笔养老金。"

6. Cook the books: dishonest accounting
6. 做假账:欺骗性的结算

““The financial world has seen many business that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.”
在金融领域有很多利用做假账吸引潜在投资者的企业 。”

7. Golden handshake: A payment to a departing employee (normally the top executives)
7.离职金:(字面意义是金色握手,实际意思是指高额的解雇费用或者遣散费)付给离职员工的钱(通常指高管)

“As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.”
“作为CEO,罗斯在他同意离开公司的时候获得了大笔离职金。“

8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
8.吝啬鬼:不喜欢为别人花钱的人(贬义)

“Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!”
“托马斯不愿意花5美元为他的母亲买花,真是个吝啬鬼!