最新新汉英口译实践—法律事务
作者:新东方徐星海
来源:沪江论坛
2007-02-27 15:38
第1篇 Passage 1
Read and interpret the following passage from Chinese into English:
近来,为提高法官、律师和检察官的素质,中国政府采取了一项重要措施,就是制定统一国家司法考试。去年三月,超过310000名考生参加首次考试,其中约24000人成功地通过考试。
中国的法律行业发展迅速。但在中国大陆110000名律师中,只有约5000名懂外语,有能力处理国际性的法律事务,而他们大多集中北京、上海等大城市。在中小型城市,有能力办理涉外业务的律师可谓凤毛麟角。
第2篇 Passage 2
Read and interpret the following passage from Chinese into English:
我们要努力推进司法体制改革。社会主义司法制度必须保障在全社会实现公平和公正。按照公正司法和严格执法的要求,完善司法机关的机构设置、职权划分和管理制度,进一步健全权责明确、相互配合、相互制约、高效运行的司法体制。从制度上保证审判机关和检察机关依法独立公正的行使审判权和检察权。完善诉讼程序,保障公民和法人的合法权益。切实解决执行难问题。改革司法机关的工作机制和人财物管理机制,逐步实现司法审判和检察同司法行政事务相分离。加强对司法工作的监督,惩治司法领域中的腐败。建设一支政治坚定、业务精通、作风优良、执法公正的司法队伍。