Article 19
第十九条

Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
人人有权享有主张和发表意见的自由; 此项权利包括持有主张而不受干涉的自由, 和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传播消息和思想的自由。

Article 20
第二十条

1.Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
(一)人人有权享有和平集会和结社的自由。

2.No one may be compelled to belong to an association.
(二)任何人不得强迫隶属於某一团体。

Article 21
第二十一条

1.Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
(一)人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。

2. Everyone has the right to equal access to public service in his country.
(二)人人有平等机会参加本国公务的权利。

3.The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
(三)人民的意志是政府权力的基础; 这一意志应以定期和真正的选举予以表现, 而选举应依据普遍和平等的投票权, 并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。

Article 22
第二十二条

Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.
每个人, 做为社会的一员, 有权享受社会保障, 并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面, 各种权利的实现, 这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。

Article 23
第二十三条

1.Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.
(一)人人有权工作, 自由选择职业, 享受公正和合适的工作条件并享受免於失业的保障。 

2.Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
(二)人人有同工同酬的权利, 不受任何歧视。

3.Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.
(三)每一个工作的人, 有权享受公正和合适的报酬, 保证使他本人和家属有一个符合人的尊严的生活条件, 必要时并辅以其他方式的社会保障。 

4.Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
(四)人人有为维护其利益而组织和参加工会的权利。

Article 24
第二十四条

Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.
人人有享受休息和闲暇的权利, 包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。

Article 25
第二十五条

1. Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
(一)人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准, 包括食物、衣著、住房、医疗和必要的社会服务; 在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老或在其他不能控制的情况下, 丧失谋生能力时, 有权享受保障。

2.Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
(二)母亲和儿童有权享受特别照顾和协助。一切儿童, 无论婚生或非婚生, 都应享受同样的社会保护。 

Article 26
第二十六条

1.Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.
(一)人人都有受教育的权利, 教育应当免费, 至少在初级和基本阶段应如此。初级教育应属义务性质。技术与职业教育应普遍设立。高等教育应根据成绩而对一切人平等开放。

2. Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.
(二)教育的目的在於充分发展人的个性并加强对人权和基本自由的尊重。教育应谋促进各国、各种族或各宗教集团体间的了解, 容忍和友谊, 并应促进联合国维护和平的各项活动。  

3.Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.
(三)父母对其子女所应受的教育的种类, 有优先选择的权利。

Article 27
第二十七条

1.Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
(一)人人有权自由参加社会的文化生活, 享受艺术, 并分享科学进步及其产生的福利。 

2.Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
(二)人人对由於他所创作的任何科学、文学或美术作品而产生的精神和物质的利益, 有享受保护的权利。

Article 28
第二十八条

Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.
人人有权享受一种社会的和国际的秩序, 在这种秩序中, 本宣言所载的权利和自由能获得允份实现。

Article 29
第二十九条

1.Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.
(一)人人对社会负有义务, 因为只有在社会中, 他的个性才可能得到自由和充份的发展。

2.In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.
(二)人人在行使他的权利和自由时, 祗受法律所确定的限制, 确定此种限制的唯一目的在於保证对旁人的权利和自由给予应有的承认和尊重, 并在一个合民主的社会中适应道德、公共秩序和普遍福利的正当需要。 

3. These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.
(三)这些权利和自由的行使, 无论在任何情形下, 均不得违背联合国的宗旨和原则。 

Article 30
第三十条

Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.
本宣言的任何条文, 不得解释为默许任何国家、团体或个人有权进行任何旨在破坏本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。