December 4th, 2012, will be the first-ever Wildlife Conservation Day. Our goal is to inform more people about this global conservation crisis. Attacks on rhinos and elephants are multiplying at an alarming rate. Species around the globe such as tigers in Asia are endangered. By some estimates, the black market for wildlife trafficking is rivaled in size only by the illegal arms and drug trade. The slaughter of endangered species robs communities of income from tourism, reduces biodiversity, encourages corruption, undermines good governance.
2012年12月4日是有史以来第一个野生动物保护日。我们的目标是让更多的人了解这场全球动物保护危机。犀牛和大象越来越频繁地遭到攻击,达到了令人警觉的地步。全世界都有濒危物种,例如亚洲虎。根据一些估计数字,遭贩运的野生动物的黑市,其规模只有非法武器和毒品贸易能与之相比。杀戮濒危物种的行径剥夺了有关社区的旅游收入,减少了生物多样性,助长了腐败,破坏了良治。

That's why we are training officials and educating prosecutors about wildlife crimes and helping countries strengthen their enforcement laws. But we can’t do this without you. Please, join us. Become part of the solution. You have the choice to refuse to purchase products made from endangered wildlife. Together we can save these animals before it is too late. Stand up and speak out, and stop this trade. Visit the website . Take the pledge to respect and protect the world’s wildlife.
因此,我们正在就野生动物犯罪问题对官员进行培训,并提高检察官的认知,同时帮助各国加强执法工作。但我们不能没有你们的帮助。请加入我们的行列。为解决这个问题出一份力。你可以选择拒绝购买濒危野生动物制品。我们共同努力便能拯救这些动物,以免为时过晚。挺身而出,大声疾呼,制止这种贸易。请访问网站。作出承诺尊重并保护全世界的野生动物。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。