3 Mr Collins visits Longbourn
3 柯林斯先生造访朗伯恩

'I hope, my dear,' said Mr Bennet to his wife at breakfast the next morning, 'that you have told the cook to send up a good dinner today, as I am expecting a visitor.'
“亲爱的,我希望你已经通知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。

解析:短语send up 向上级呈报获提交……
eg: Did you send up my application?
你把我的申请交上去了吗?

‘Who is it, my dear? I know of nobody who is coming, unless Charlotte Lucas happens to call in, and I hope my dinners are good enough for her.'
“亲爱的,是谁?除了夏洛特・卢卡斯偶尔来一趟,我不知道谁还会来。要是她,家常便饭就够了。”

解析:短语call in 可以表示召集、邀请,也可以表示顺便访问、来访。文中选用的是后者。
eg: Don't forget to call in on your way home.
你回家的时候别忘了顺路过来看看。

'The person I'm talking about is a gentleman and a stranger.'
“我说的那个人是个有教养的男人,一个陌生人。”

Mrs Bennet's eyes shone with excitement. 'It's Mr Bingley, I'm sure! Why, Jane, you never mentioned it! Well, I'll be extremely glad to see him. Lydia, my love, ring the bell. I must speak to the cook at once.'
班纳特太太激动得两眼放光。“是彬格莱先生,我敢肯定!简,你怎么从来没有提过!啊,能见到他我高兴极了。丽迪亚,我的乖,快拉铃。我得马上跟厨师讲。”

解析:excitement 激动、兴奋
动词形式为 excite 使……兴奋、激动
eg: His voice trembled with excitement.
他兴奋得声音发抖。

mention 提到、说起 看到词尾-tion,大家应该知道这是个名词,但是,mention也可以做动词,意思还是提到、谈起,文中的"mention"就是动词。
eg: He mentioned that he might be leaving.
他提过他可能会离开。

'It is not Mr Bingley,' said her husband. 'It's a person whom I have never seen before.'
“不是彬格莱先生,”她丈夫说,“这个人我以前从来没有见过。”

This caused general astonishment, and he had the pleasure of being eagerly questioned by his wife and five daughters all at the same time. Having amused himself for some time with their curiosity, he finally explained. 'I have recently received a letter from my cousin, Mr Collins, who, as you know, will inherit all my property when I die, and may throw you out of this house as soon as he wants.'
一言既出,满座皆惊。太太和五个女儿异口同声,急切地向他发问,这使他十分得意。他先拿她们的好奇心逗了一会儿乐,最后作了解释。“最近,我收到了远房侄子柯林斯先生的一封来信。你们知道,我死后他要继承我的一切财产,到时候可能随时把你们赶出这幢房子。”

解析:eagerly 急切地、渴望地
eg: We waited for the result eagerly.
我们急切地等待着结果。