Dialogue Script 1 对话原文 1 

Waitress: Good evening. Do you have a reservation?
Wilson: Yes. The reservation is under Lin.
Waitress: Very good, Mr. Lin. Do you prefer smoking or non-smoking seating?
Wilson: Non-smoking, please.
Waitress: If you follow me, I will show you to your table.
Wilson: Thank you.
Waitress: You're welcome. Your server will be with you right away to take your drink order.

讲解:

1. 这段对话发生在顾客刚刚进餐馆时。Reservation见是“预定、预约”的意思,在好一点的餐馆里吃饭一般都需要提前预约,而当你进入一家餐馆时,侍者首先就会问你是否有预约,Do you have a reservation?

2. 以谁的名字预定座位或是酒店房间一般用介词under,比如,I have made a reservation for a double room in the Hilton Hotel under Mr. Peterson. 我用彼得森的名字在希尔顿饭店订了一个双人间。

3. 国外的餐馆里不一定允许吸烟,即使允许,一般也分为吸烟区和非吸烟区,即smoking area和non-smoking area,所以对话中的non-smoking seating就是非吸烟区的座位。

4. 当别人对你表示感谢时,你可以说"You're welcome."意思是“不用谢;没什么”。

5. take one's order在这里的意思是替顾客写单,记录客人需要的食物或酒水。

Dialogue Script 2 对话原文 2

Waiter: Awfully sorry, there are no vacancies left now. Would you like to wait for a moment?
Anne: How long a wait do you think there'll be?
Waiter: About eight minutes, I think.
Anne: OK, we will wait for a while.
(Ten minutes later)
Waiter: I'm sorry for making you wait for so long. Now there is a table available in non-smoking section. Please follow me.
Anne: Thank you.
Waiter: This is the menu. Are you ready to order now?
Anne: Sorry, we haven't decided yet. Could you please give us a little longer?
Waiter: No problem.

讲解:

1. 没有空位子或者空房间,我们可以说,There are no vacancies left.

2. 无论是顾客还是侍者,在对话中都非常客气,显示了侍者受过很好的培训,而顾客则具有良好的修养。