- [翻译考试] 散文英译汉佳作赏析:天空的颜色 The colour of sky
晴空万里的夏日,天空的蓝色最纯净,最浓郁。而有时,天空又会呈现出黄色、橙色、红色……各种奇异的色调斑剥陆离,诸多绚丽的色彩变化万千。有一天当世界都变了,别忘记天空原来的颜色。
- [翻译考试] 美文汉译英佳作赏析:史铁生《我与地坛》节选
这是个历经沧桑的古园,在史铁生的眼里却到处是生命窜动的景象,草木竟相生长弄出的响动,悉悉碎碎片刻不息。他说园子荒芜但并不衰败。地坛也许是上帝苦心的安排,等待史铁生的到来,又或者他曾经也接待过另外
- [翻译考试] 散文英译汉佳作赏析:河之歌 The Song of the River
毛姆是当代英国著名小说家。他于20年代末曾到中国,并有机会沿长江溯流而上进入四川。毛姆在文中写了江上听到的三种劳动人民的歌声,但着力写的是两种,虽然这已是半个世纪前旧中国的情况,但文章情景交融,读
- [翻译考试] 散文汉译英佳作赏析:何其芳《雨前》
何其芳是现代著名诗人,也是散文家,写于1933年的《雨前》就是他的代表作。作者对黑暗现实不满、失望,又没有找到出路的那种忧郁伤感的复杂情绪,借助那迟迟不来的“雨”淋漓尽致地表达出来。让我们在英文中再
- [英语阅读] 国防白皮书:中国武装力量的多样化运用(双语)(二)
中国16日发表国防白皮书,首次公布中国陆海空三军员额、陆军18个集团军的番号,以及二炮的主要武器型号。这是自1998年以来中国政府首部专题型国防白皮书。
- [翻译考试] 励志散文英译汉赏析:A Ball to Roll Around 滚球
罗伯特·G·奥尔曼是位盲人,他在运动、法律及体育广播电台三个不同的领域都获得了极大的成功。他认为盲人不应该只从盲人身上寻求安慰,而应该“走出家门与世人接触”。该文文字朴实,生动流畅,其间所含的人生
- [翻译考试] 国防白皮书:中国武装力量的多样化运用(双语)(一)
中国16日发表国防白皮书,首次公布中国陆海空三军员额、陆军18个集团军的番号,以及二炮的主要武器型号。这是自1998年以来中国政府首部专题型国防白皮书。
- [翻译考试] 散文英译汉佳作赏析:一个海员的圣诞礼物
没想到在这家简陋的小餐馆里所度过的那个凄凉的夜晚,结果竟变成我们终生难忘的最最美好的圣诞之夜。这全亏那位灵魂中闪烁着圣诞精神的年轻海员。这个海员送我们的圣诞礼物到底是什么呢?
- [翻译考试] 经典散文英译汉赏析:On the Fear of Death 谈怕死
威廉·赫兹里特是英国19世纪著名散文家、文学评论家。他以文笔犀利、风趣语言准确流畅文章既充满生活气息又富于哲理多机智的警句和通俗的类比爱广征博引寓精炼于浩瀚之中。
- [翻译考试] 散文汉译英佳作赏析:余光中散文《尺素寸心》节选
回信,固然可畏,不回信,也绝非什么乐事。余光中老先生认为,收信的时候快乐与烦恼交织。而现在“书被催成墨未浓”的急切心情早已被网络代替。我们来看看当年的人们如何偿还收信之“债”吧!