Tens of thousands of European Union supporters sang, danced and marched their way down the streets of London on Saturday to protest the United Kingdom's vote to leave the EU.
周六,成千上万的欧盟支持者又唱又跳,一路向着伦敦大街上涌去,以此表示对英国脱欧公投的反对。

Many participants in the celebrity-peppered2-mile (3-kilometer) "March for Europe" from Hyde Park to Parliament said they expect the government and British lawmakers to balk on leaving the 28-nation bloc despite 52 percent voter support for the move in the June 23 referendum.
这场从海德公园到国会大厦的长达2英里(3公里)、名人大咖也参了一脚的“March for Europe”游行——其中很多参与者表示:尽管在6月23日的公投中有52%的人支持脱欧,他们希望英国政府和英国国会议员能够驳回该决定。

One organizer, comedian Mark Thomas, said British lawmakers should not legislate for an exit based on a result driven by anti-EU campaigners' exaggerations and distortions on immigration and EU spending.
喜剧演员马克·托马斯作为组织者称,英国国会议员不应仅因为反欧运动者对于移民问题及欧盟财政问题的夸大和扭曲而决定退出欧盟。

Along the way to Parliament, where some demonstrators planned to hand a petition at the prime minister's office at nearby 10 Downing Street, the crowd chanted: "I don't want to leave EU! We are Europeans too!"
一些游行示威者打算向国会大厦首相办公室(唐宁街10号附近)递交请愿书,一路上人群齐声高喝道:“我不希望离开欧盟!我们也是欧洲人!”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。