1

Presidential candidate Hillary Clinton may be the democratic front-runner, but when it comes to the fashion race, she is losing - and has been for years. 
美国总统候选人希拉里·克林顿可谓是民主党的先锋人物,但是在时尚比拼上面,几十余载以来她可谓是输的一败涂地。

From her striped pants in the late 1960s to her penchant for loud floral prints and outdated headbands, FEMAIL has rounded up the politician's 10 worst outfits from the past 50 years.
从她20世纪60年代晚期的条纹裤,到俗套的印花图案和老气的头箍,《每日邮报》女性专版综合回顾了这位政治家半个世纪以来10套最遭着装。

Hard to miss: Hillary Clinton, 68, wore a vibrant coat embroidered with flowers while taking a stroll with her family in New York City on Sunday, but her controversial jacket is just her latest style miss.
亮瞎双眼:68岁的希拉里·克林顿周日在纽约与家人户外散步时身穿一件花外套,但她这件备受争议的夹克外套只不过是她衣品不咋样的最新例证而已。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2

Sign of the times: When Hillary was a 21-year-old student at Wellesley College, she donned loud, striped pants, but the politician noted that the look wasn't her 'fault because it was 'the '60s'.
时代特征:当21岁的希拉里还是威尔斯利学院学生的时候,穿着俗套的条纹裤,但这位政治家称这并不是她的错,因为当时还是60年代呢。

3

Eye catching attire: Hillary called this polka-dot number from 1997 an 'optical illusion'.
“吸睛”:希拉里将这件1997年的圆点套装称作为“视错觉”。

4

Trendsetter? The former Secretary of State wore this cardigan in 1998 - long before ugly Christmas sweaters were in fashion.
潮流领军人物?1998年前国务卿穿着这件开襟羊毛衫——远早于评选最丑的圣诞节毛衣风潮开始之前。

5

Pirate-inspired? Hillary's ruffled blouse looked too much like a costume when she paired it with black suit in 2001.
海盗风?2001年希拉里这件荷叶边衬衫外搭黑色套装看起来太像戏服啦!

6

Case of the blues: Hillary loved this dress so much that she wore it in in 2000 and 2003 (pictured).
蓝色系:希拉里超爱这条裙子,她2000年和2003年都穿过(如图)。

7

Fashion faux pas: In 2009, Hillary paired a white suit coat featuring scalloped edges with a three-strand pearl necklace and a frumpy black headband.
这样搭配很失礼哎!2009年希拉里穿一件白色花边外套,搭着三股珍珠项链和一个老气的黑色发箍。

8

Hair horror: The politician ruined her look by pairing her trademark monochromatic pantsuit with a silver butterfly clip.
“发”风不忍直视:这位政治家用她那银色的蝴蝶发夹毁了她整套单色系套装。

9

Over-the-top: Hillary, who is posed with her mother Dorothy Rodham (center) and Chelsea on her wedding day in 2010, looked like Barbie in this fuchsia Oscar de la Renta gown.
天了噜太过了:2010年希拉里在女儿切尔西的婚礼上与其女儿和母亲多萝西·罗德姆(中)合影,希拉里穿着这条紫红色奥斯卡·德拉伦塔的礼服长裙,看起来像个芭比娃娃。

10

Dated look: Hillary's ruffled shirt and suit featuring hot pink piping was attention grabbing for all the wrong reasons in 2012.
土掉渣:希拉里2012这套褶皱款衬衫搭粉红镶边外套有一万个理由让你盯着一直看。