《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于简政放权很有必要一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND: 

截止至本月,政府报告类文本中“简政放权”一词出现的频率为64词,俨然成为高频词。如今社会积极反腐倡廉,而简政放权也是规范政府的重要一步。

CONTENT:

简政放权改革就是要给政府削权,把不该有的审批事项坚决取消、下放到位;
同时,对于那些确实需要保留的审批事项,还要规范流程,构建一个‘行政权力的法治化系统’。
在2015年开年的首次常务会议上,李克强这样说道,“审批过程完全可以加快,否则政府就跟不上时代步伐,更称不上是现代政府。”
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

To streamline administration
and delegate power to lower levels means that the power of government must be
cut, and those approval matters should not be handled in government must be
eliminated and appropriately delegated. Meanwhile, for matters that need to be
approved in deed, we must regulate its approval proceedings and build a system
of the legalization of administrative power,” Mr. Premier Li Keqiang said on
the first executive meeting in 2015, “Absolutely the approval proceedings can
be accelerated, or else the government can not follow the pace of times, let
alone  be called the modern government.”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>