同学们、朋友们,
Dear Students and Friends,

90年沧桑巨变,不变的是中国青年对国家前途和民族命运的历史责任和神圣使命。当代中国青年具有更高的知识水平和更广的国际视野,满怀炽热的爱国激情和强烈的报国志向,为祖国奉献着青春和光和热。在同反华分裂势力的斗争中,在抗震救灾的最前线,在北京奥运会志愿者的队伍里,广大青年不畏艰险、不怕困难、顽强拼搏、无私奉献,以实际行动维护了国家利益,捍卫了民族尊严,增进了中外友谊,向世界证明了你们是无愧于时代、无愧于祖国、无愧于人民的一代。
A sea change has taken place over the past 90 years. What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation. The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication. The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games. The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties. The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries. What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.

外交部与中华人民共和国一道走过了近60载岁月,但外交部是一个“年轻”的部。35岁以下的青年占全部干部的一半。他们勇于开拓,敢于担当,勤于钻研,甘于奉献,用青春的才智和汗水为中国外交增光添彩。今天在场的获得“外交部优秀青年”称号的年轻外交官,就是他们中的杰出代表。21世纪的中国外交大有可为。中国外交是国家和人民的外交,是见证历史、参与历史、创造历史的伟大事业,需要更多的优秀青年,也为有志青年报效祖国提供了更广阔的舞台。欢迎你们积极投身祖国的外交事业。
Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old. Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff. They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work. They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work. They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”. China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century. It serves our country and people. It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history. The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young people with a larger stage to serve the country. Join us and work for our country.

同学们、朋友们,
Dear Students and Friends,

“少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强”。让我们继承“五四”运动的光荣传统,弘扬爱国主义精神,携起手来,为中华民族的伟大复兴而奋斗!
"If the youth are wise, the country will be wise. If the youth are wealthy, the country will be wealthy. If the youth are strong, the country will be strong." Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism. Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.

祝大家“五四”青年节快乐!
Wish you a happy May Fourth Youth Day.

祝大家学业进步,前程远大!
Wish you good academic performance and a promising future.

谢谢!
Thank you!

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>