《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

在旧金山,当卡里·蒂娜和未婚夫达斯汀·莫斯科维茨(脸谱的联合创始人)决定将自己几十亿财产的大部分捐给慈善事业时,他们想到小行星。
 
CONTENT:
After three years, several hundred interviews and trips that took them from Washington think tanks such as the Brookings Institution to health clinics in Burma and rural villages in Kenya, they have narrowed their interests to four major “buckets”: U.S. policy, global catastrophic risks, international aid and science. They plan to announce their first major gifts in early 2015 and eventually hope to scale up to give away hundreds of millions of dollars a year. Tuna said she is excited to get started.
“I came to this work without a really fixed worldview as most philanthropists do that are coming to this after highly successful careers in other fields,” said Tuna, who serves as president of Good Ventures, the couple’s foundation. “I have a blank slate, and I’m trying to use that as an advantage.”
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

经过三年数百次访谈和旅行,从布鲁金斯学会这样的华盛顿智库,到缅甸和肯尼亚农村的卫生诊所,他们将兴趣缩小到四个方面:美国的政策、全球灾难风险、国际援助和科学。他们计划在2015年初公布首批馈赠,最终希望将捐赠扩大至每年数亿美元。蒂娜表示,计划开始了,她很兴奋。
“我并非像大多数慈善家那样,在其他领域的职业生涯中获得很大成功之后,有了确定的世界观才开始这项工作。”作为夫妇俩创办的“优秀风险企业”基金会主席的蒂娜如是说,“我是一张白纸,但我将这视为一种优势。”

参考译文2:

经历了三年,他们参与了几百个访谈和行程,见了布鲁金斯机构之类的华盛顿智囊团,也去了缅甸的医疗机构和肯尼亚的村庄,随后他们把目标集中在了四个主要的“篮子”里:美国政策、全球灾难危机,国际援助和科学。他们打算在2015年初宣布他们的首个主要捐赠项目,希望按比例增加金额直至最终每年捐赠出几个亿美金。特纳说她对于这个项目的开始非常兴奋。
“我开始这项工作的时候并不像大多数慈善家那样有个非常确切的目的,而是在其他领域获得非常成功的事业之后才逐步进入这个领域。”特纳,作为Good Ventures基金会,也就是这对夫妻共同的基金会主席表示,“在这个领域,我是块白板,所以我努力把这个当成是我的优势。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>