《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

移动众包,通俗讲是广泛地把难题或者是在研究和发展项目发放给广大群众, 让一群业余有兴趣者的人来寻找最佳的解决方案,在经过筛选, 然后具体的实现出来. 被选中的人从而得到奖励或者得到个人的满足感。
 
CONTENT:
From avoiding traffic jams, to analyzing pedestrian flow patterns, to finding the best public toilet in town, crowdsourcing apps are showing that many smartphones make for light work.
With thousands of mini-reports coming in from around the internet, a mosaic of information can form a larger picture that can be used for many different purposes, from meteorology to car-sharing.
Using the intelligence of a vast interconnected organism, however, is nothing new: the venerable Oxford English Dictionary may in fact be the earliest example of crowdsourcing.
In the mid-19th century it made an open call for volunteers to log words and provide examples of their usage. Over a 70-year period, it received more than six million submissions.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

从避免交通拥挤,到分析客流量,再到寻找镇上最好的洗手间,移动众包软件表明许多智能手机促成了轻作业的发展。
有数以千计的微评论占据因特网,各种各样的信息会形成一幅更大的图片,它可以用于许多不同的用途,从天气预报到搭车服务。
然而,利用广泛互通的群体的智慧并不是新鲜事儿:事实上,古老的牛津英语词典或许是众包的最早模型。
在19世纪中期,它公开召集志愿者参加词汇的录入工作,并为他们的使用提供例子。70多年来,牛津英语词典收到了超过6百万的词条贡献量。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>