phenomenon

In the face of sub-zero temperatures and freezing winds, New Yorkers braved the cold and went bare-legged for the annual 'No Pants Subway Ride' on Sunday.
上周日是一年一度的“地铁无裤日”,尽管气温在零度以下、寒风凛冽,纽约客们却勇敢的挑战严寒,露出大腿来庆贺这个日子。

Wearing hats, scarves and thick coats on their top halves, boarded trains at stations across the city - surrounded by bemused travellers.
参加庆贺的人都头戴冬帽,裹着围巾,上身穿着厚实的外套,他们在全城各个地铁站上车——周围的乘客们对他们嗔目结舌。

Scantily-clad riders also took part in places including London, Milan, Bucharest, Berlin and Mexico City - all joined in as part of the 'celebration of silliness'.
在伦敦、米兰、布加勒斯特(罗马尼亚的首都)、柏林和墨西哥等地也有穿得太少的地铁乘客参加庆祝,他们在为人们的“傻瓜行为”共同庆贺。

It started off as a prank by comedy group Improv Everywhere in 2002, bemusing a few embarrassed commuters, but has since grown into a global phenomenon.
这个节日起源于2002年一个名叫“随处即兴”的搞笑团体策划的一场恶作剧,他们捉弄了几个地铁乘客,令其尴尬不已。现在,这一活动已经发展成为一种世界性的社会现象。

participant

1.A participant in the No Pants Subway Ride waits for a train at Astor Place subway station in New York in her underwear.
在纽约亚斯特坊广场地铁站,一名“地铁无裤日”参与者穿着短裤,正在等车。

tongue

2.A woman sticks her tongue out to the camera in a New York subway train carriage crammed with bare-legged commuters.
纽约地铁车厢里挤满了光着大腿的乘客,一个女子对着镜头吐舌头。

Captain America

3.Another man decided to incorporate a patriotic Captain America outfit while taking part in the stunt.
另一名参与庆典的男子,他决定穿上“美国队长”的服装以表现自己的爱国心。

woman and man

4.A woman and man, both without pants, share a joke with a woman riding with her son who chose not to join the festivities.
一对男女都没穿外裤,他们身边有一位带着儿子一起乘车、决意不参加庆祝的女性,双方一起搭讪说笑。

dance

5.Others decided it was a time to dance as they got off a train at the Union Square station in New York.
在纽约地铁联合广场站,另一些参与活动者刚下车,他们决定趁机跳舞庆祝。

London

6.Passengers on the Central Line on the London Underground line up on each side of the train with bare legs, ignoring each other.
在伦敦地铁中央线的运行车厢里,乘客们排排坐着,他们都光着腿,忽视着对方的存在。

Berlin

7.A pair at Stadtmitte in Berlin point to the station signs while taking part in the stunt in Germany.
在德国柏林市中心地铁站,一对参加庆典的情侣指着路牌。