Her chronic antenatal sickness has meant she has not been seen in public for more than seven weeks.
由于长时间的孕期反应,她已经有快两个月的时间没在公众面前亮相了。

But last night the Duchess of Cambridge, at 13 weeks pregnant, proved she still has the power to dazzle.
不过,昨天夜晚,怀孕13周的建桥皇妃向人们证明了,她仍然魅力四射。

Showing off plenty of leg – but not yet any hint of a bump – Kate pulled out all the stops in a floor-length powder blue evening gown by Jenny Packham at a glamorous black tie event at London’s Natural History Museum.
昨夜,在伦敦自然历史博物馆举行了一场迷人的正式社交活动,凯特身穿一件珍妮·帕克汉品牌的灰蓝色及地夜礼服,款款迈步,露出美腿——完全没有浮肿的迹象。

She looked as stylish as ever – if a touch on the peaky side – as she undertook her first official engagement since early August, dressed in a made-to-measure check Alexander McQueen coat that hid any hint of her blossoming pregnancy.
她看起来一如既往的时尚——尽管面容有一丝憔悴——这是她自8月上旬以来首次参加公众活动,她穿着一身量身定制的亚历山大·麦昆品牌大衣,即将隆起的小腹丝毫不露痕迹。

In her grey Jane Taylor hat and her vertiginous black Prada heels – completed with £1,090 Annoushka pearl earrings – she and William towered over the diminutive president Tony Tan Keng Yam and his wife Mary.
她头戴着简·泰勒所制的灰色礼帽,脚蹬搞得令人眩晕的黑色普拉达高跟鞋——再加上一对价值1090英镑的品牌珍珠耳坠,她和威廉王子站在一起,显得比身形矮小的新加坡总统陈庆炎及其妻子玛丽两人要高大许多。

Kate admitted she was ‘delighted to be out of the house’ after being laid low for weeks by hyperemesis gravidarum, the chronic antenatal sickness that saw her hospitalised while she was expecting her now 15-month-old son, Prince George.
凯特坦言自己在深受妊娠剧吐之苦,不得不卧床休息数周之后,“很高兴能出门走走”。在她身怀乔治王子的时候,她曾因为长期的孕期反应入院接受治疗。乔治王子如今已经1月3个月大了。

According to sources, Kate has been ‘terribly ill’ and at one point retreated to her parents’ home in Berkshire to recuperate.
根据新闻消息,凯特近来“身体非常不适”,一度回到伯克郡的娘家休养。