Bob: They pretty much put themselves into a no-win situation by stalling for time on the figures from Smith's and Co. If we can get to home at the next meeting I think that we should be able to take the ball and run.
Pete: If our numbers are right, we should be able to call the shots from here.

鲍勃:他们从Smith's and Co.拿数字的时候太拖拉了,把自己逼到山穷水尽的地步。要是咱们能在下次开会的时候干的漂亮点,我觉得我们应该可以继续往前走了。
皮特:如果我们的数字是对的,我们应该就能在这里一举拿下了。

no-win situation:baseball-impossible to win, idiom-impossible to succeed
在棒球比赛中表示没有胜利的希望了,也就是成功无望了。

stall for time:American football-to delay the game, idiom-to delay information or a decision
在橄榄球中表示拖延比赛,意思也就是在提供信息和做决定的时候拖拖拉拉。

get to home:baseball-score a run, idiom-complete the desired action
在棒球中表示得一分,意思就是完成需要的行动、完成需要的方案

take the ball and run:American football-continue to go forward, usually a long distance, idiom-continue in the right direction
带球跑,橄榄球里表示持续前进,通常是很长的一段距离,所以短语的意思就是在正确的方向上继续前进。

call the shotsbasketball-to decide who shoots, idiom-to make the decisions
篮球中表示决定控球方,意思就是做决定。

沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中>>